Skip to content

Commit

Permalink
read-through ch 109-117
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
entorb committed Feb 7, 2025
1 parent 9fdf20c commit 0b49e1c
Show file tree
Hide file tree
Showing 16 changed files with 106 additions and 131 deletions.
6 changes: 3 additions & 3 deletions chapters/hp-exam.tex
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -49,7 +49,7 @@ \section*{Folgende Prüfung für die Leser wurde zusammen mit Kapitel 113 veröf

% And by Vinge’s Principle, if you know exactly what a smart mind would do, you must be at least that smart yourself. Asking someone “What would an optimal player think is the best move?” should produce answers no better than “What do you think is best?”

Und nach dem Vinge-Prinzip gilt: Wenn man genau weiß, was ein kluger Kopf tun würde, muss man selbst mindestens so klug sein. Jemanden zu fragen
Und nach dem Vinge-Prinzip gilt: Wenn man genau weiß, was ein kluger Kopf tun würde, muss man selbst mindestens genauso so klug sein. Jemanden zu fragen
„Was würde ein optimaler Spieler für den besten Zug halten?“ sollte keine bessere Antwort hervorbringen als
„Was denkst du ist der beste Zug?“

Expand All @@ -71,7 +71,7 @@ \section*{Folgende Prüfung für die Leser wurde zusammen mit Kapitel 113 veröf

Ergänzung:
% If you have pending exams, then even though the bystander effect is a thing, I expect that the collective effect of ‘everyone with more urgent life issues stays out of the effort’ shifts the probabilities very little (because diminishing marginal returns on more eyes and an already-huge population that is participating).
Falls du anstehende Prüfungen hast, dann erwarte ich, dass der kollektive Effekt von jeder, der dringendere Lebensprobleme hat, hält sich von den Bemühungen fern“ die Wahrscheinlichkeiten nur sehr wenig verändert (weil der Grenzertrag bei mehr Augen und einer bereits großen teilnehmenden Bevölkerung abnimmt).
Falls du anstehende Prüfungen hast, obwohl der Bystander-Effekt real ist, erwarte ich, dass der kollektive Effekt von jeder, der dringendere Lebensprobleme hat, hält sich besser raus‘ die Wahrscheinlichkeiten nur sehr wenig verändert (weil der Grenzertrag bei mehr Augen und einer bereits großen teilnehmenden Bevölkerung abnimmt).

% \textbf{So if you can’t take the time, then please don’t.} Like any author, I enjoy the delicious taste of my readers’ suffering, finer than any chocolate; but I don’t want to \emph{hurt} you.
\textbf{Wenn du dir also nicht die Zeit nehmen kannst, dann tu es bitte nicht.} Wie jeder Autor genieße ich den köstlichen Geschmack des Leidens meiner Leser, feiner als jede Schokolade; aber ich möchte dich nicht verletzen.
Expand All @@ -80,7 +80,7 @@ \section*{Folgende Prüfung für die Leser wurde zusammen mit Kapitel 113 veröf
Wenn du diese Art von Dingen hasst, solltest du auch nicht teilnehmen! Andere Leute haben Spaß daran. Komm einfach in ein paar Tagen wieder. Ich sollte das nicht einmal erwähnen müssen.

% I remind you again that you have hours to think. Use the Hold Off On Proposing Solutions, Luke.
Ich erinnere dich noch einmal daran, dass du Stunden zum Nachdenken hast. Nutze die ‚Keine Lösungen vorschlagen‘ Technik, Luke.
Ich erinnere dich noch einmal daran, dass du Stunden zum Nachdenken hast. Nutze das ‚Keine Lösungen vorschlagen‘, Luke.

% And really truly, I do mean it, Harry cannot develop any new magical powers or transcend previously stated constraints on them in the next sixty seconds.
Und ganz ehrlich, ich meine es wirklich ernst, Harry kann in den nächsten sechzig Sekunden keine neuen magischen Kräfte entwickeln oder die zuvor genannten Einschränkungen überwinden.
Expand Down
4 changes: 2 additions & 2 deletions chapters/hpmor-chapter-003.tex
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -239,8 +239,8 @@ \chapter{Die Realität, verglichen mit ihren Alternativen}
„Was passierte dann?“, fragte Harry mit zitternder Stimme.

% “The Dark Lord came to Godric’s Hollow,” Professor McGonagall said in a whisper. “You should have been hidden, but you were betrayed. The Dark Lord killed James, and he killed Lily, and he came in the end to you, to your cot. He cast the Killing Curse at you, and that was where it ended. The Killing Curse is formed of pure hate, and strikes directly at the soul, severing it from the body. It cannot be blocked, and whomever it strikes, they die. But you survived. You are the only person ever to survive. The Killing Curse rebounded and struck the Dark Lord, leaving only the burnt hulk of his body and a scar upon your forehead. That was the end of the terror, and we were free. That, Harry Potter, is why people want to see the scar on your forehead, and why they want to shake your hand.”
% „Der Dunkle Lord kam nach Godric's Hollow“, sagte Professor McGonagall im Flüsterton. „Ein Zauber hätte dich verstecken sollen, aber ihr wurdet verraten. Der Dunkle Lord tötete James, und er tötete Lily, und am Ende kam er zu dir, zu deinem Kinderbett. Er hat den Tötungsfluch auf dich gewirkt und das war's dann. Der Tötungsfluch besteht aus purem Hass und trifft direkt die Seele, trennt sie vom Körper. Er kann nicht geblockt werden, und wen er trifft, der stirbt. Aber du hast überlebt. Du bist der einzige Mensch, der je überlebt hat. Der tödliche Fluch prallte ab und traf den Dunklen Lord. Er hinterließ nur seinen verbrannten Körper und eine Narbe auf deiner Stirn. Das war das Ende des Terrors. Und wir waren frei. Das, Harry Potter, ist der Grund, warum die Leute die Narbe auf deiner Stirn sehen wollen und warum sie deine Hand schütteln wollen.“
„Der Dunkle Lord kam nach Godric’s Hollow“, flüsterte McGonagall.
% „Der Dunkle Lord kam nach Godrics Hollow“, sagte Professor McGonagall im Flüsterton. „Ein Zauber hätte dich verstecken sollen, aber ihr wurdet verraten. Der Dunkle Lord tötete James, und er tötete Lily, und am Ende kam er zu dir, zu deinem Kinderbett. Er hat den Tötungsfluch auf dich gewirkt und das war's dann. Der Tötungsfluch besteht aus purem Hass und trifft direkt die Seele, trennt sie vom Körper. Er kann nicht geblockt werden, und wen er trifft, der stirbt. Aber du hast überlebt. Du bist der einzige Mensch, der je überlebt hat. Der tödliche Fluch prallte ab und traf den Dunklen Lord. Er hinterließ nur seinen verbrannten Körper und eine Narbe auf deiner Stirn. Das war das Ende des Terrors. Und wir waren frei. Das, Harry Potter, ist der Grund, warum die Leute die Narbe auf deiner Stirn sehen wollen und warum sie deine Hand schütteln wollen.“
„Der Dunkle Lord kam nach Godrics Hollow“, flüsterte McGonagall.
„Ihr wart versteckt, doch jemand hatte euch verraten. Der Dunkle Lord tötete James und er tötete Lily und er kam schließlich an dein Bett. Er sprach den Tötungsfluch. Und dann war es zu Ende. Der Tötungsfluch besteht aus purem Hass und zielt direkt auf die Seele, trennt sie vom Körper. Man kann ihn nicht abwehren. Die einzige Verteidigung ist, woanders zu sein. Aber du hast überlebt. Du bist der einzige Mensch, der je überlebt hat. Der Tötungsfluch wurde reflektiert und traf den Dunklen Lord, nur seine angesengte Hülle und eine Narbe auf deiner Stirn blieben zurück. Dies war das Ende des Schreckens und wir waren befreit. Deswegen, Harry Potter, möchten die Leute die Narbe auf deiner Stirn sehen und deine Hand schütteln.“

% The storm of weeping that had washed through Harry had used up all his tears; he could not cry again, he was done.
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion chapters/hpmor-chapter-042.tex
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -205,7 +205,7 @@ \chapter{Courage}
„Wo haben wir uns getroffen?“, sagte Harry.

% “In Godric’s Hollow,” said the man. “I changed a number of your nappies.”
„In Godric’s Hollow“, sagte der Mann.
„In Godrics Hollow“, sagte der Mann.
„Ich habe einige deiner Windeln gewechselt.“

\later
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion chapters/hpmor-chapter-081.tex
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -617,7 +617,7 @@

% There are a certain few of the Wizengamot who have read through half-disintegrated scrolls and listened to tales of things that happened to someone’s sibling’s cousin, not for entertainment, but as part of a quest for power and truth. They have already marked the Night of Godric’s Hollow, as reported by Albus Dumbledore, as an anomalous and potentially important event. They have wondered why it happened, if it did happen; or if not, why Dumbledore is lying.
Es gibt ein paar wenige aus dem Zaubergamot, die sich durch halb zerfallene Schriftrollen gelesen und Geschichten über Dinge angehört haben, die dem Cousin des Bruders von jemandem passiert sind, nicht zur Unterhaltung, sondern als Teil einer Suche nach Macht und Wahrheit.
Sie haben die Nacht von Godric’s Hollow, wie sie von Albus Dumbledore berichtet wurde, bereits als anormales und potenziell wichtiges Ereignis markiert.
Sie haben die Nacht von Godrics Hollow, wie sie von Albus Dumbledore berichtet wurde, bereits als anormales und potenziell wichtiges Ereignis markiert.
Sie haben sich gefragt, \emph{warum} es passiert ist, \emph{wenn} es wirklich passiert ist; oder \emph{wenn nicht}, \emph{warum} Dumbledore \emph{lügt}.

% And when an eleven-year-old boy rises up and says “Lucius Malfoy” in that cold adult voice, and goes on to speak words one simply would not expect to hear from a first-year in Hogwarts, they do not allow the fact to slip into the confused blurs of legends and the whimsical premises of plays.
Expand Down
6 changes: 3 additions & 3 deletions chapters/hpmor-chapter-096.tex
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -21,10 +21,10 @@ \section{Das vierte Treffen\\
„Es gibt eine Menge leerer Häuser“, sagte der Junge und blickte sich wieder um.

% Godric’s Hollow had changed, in the decade since Remus Lupin had been a frequent visitor. Many of the old, peaked cottages looked deserted, with green leafy vines growing across their windows and their doors. Britain had contracted noticeably, in the aftermath of the Wizarding War, having lost not only the dead but the fled. Godric’s Hollow had been hard-hit. And afterwards still more families had moved elsewhere, to Hogsmeade or magical London, the deserted houses too uncomfortable a reminder.
Godric’s Hollow hatte sich verändert, in dem Jahrzehnt, seit Remus Lupin ein häufiger Besucher gewesen war. Viele der alten, spitz zulaufenden Häuser sahen verlassen aus, mit grünen Blattranken, die über ihre Fenster und Türen wuchsen. Großbritannien war nach dem Zaubererkrieg merklich geschrumpft, hatte nicht nur die Toten, sondern auch die Geflüchteten verloren. Godrics Hollow war schwer getroffen worden. Und danach waren noch mehr Familien woanders hingezogen, nach Hogsmeade oder ins magische London, die verlassenen Häuser waren eine zu unangenehme Erinnerung.
Godrics Hollow hatte sich verändert, in dem Jahrzehnt, seit Remus Lupin ein häufiger Besucher gewesen war. Viele der alten, spitz zulaufenden Häuser sahen verlassen aus, mit grünen Blattranken, die über ihre Fenster und Türen wuchsen. Großbritannien war nach dem Zaubererkrieg merklich geschrumpft, hatte nicht nur die Toten, sondern auch die Geflüchteten verloren. Godrics Hollow war schwer getroffen worden. Und danach waren noch mehr Familien woanders hingezogen, nach Hogsmeade oder ins magische London, die verlassenen Häuser waren eine zu unangenehme Erinnerung.

% Others had remained. Godric’s Hollow was older than Hogwarts, older than Godric Gryffindor whose name it had taken, and there were families which would reside here until the end of the world and its magic.
Andere waren geblieben. Godric’s Hollow war älter als Hogwarts, älter als Godric Gryffindor, dessen Namen es angenommen hatte, und es gab Familien, die bis zum Ende der Welt und ihrer Magie hier wohnen würden.
Andere waren geblieben. Godrics Hollow war älter als Hogwarts, älter als Godric Gryffindor, dessen Namen es angenommen hatte, und es gab Familien, die bis zum Ende der Welt und ihrer Magie hier wohnen würden.

% The Potters had been one such family, and would be again, if the last Potter so chose.
Die Potters waren eine solche Familie gewesen und würden es wieder sein, wenn der letzte Potter es so wollte.
Expand Down Expand Up @@ -448,7 +448,7 @@ \section{Das vierte Treffen\\
% —Spoken in the presence of the three Peverell brothers,\\
% in a small tavern on the outskirts of what would later be called Godric’s Hollow.
Gesprochen in Anwesenheit der drei Peverell-Brüder,\\
in einer kleinen Taverne am Rande dessen, was später Godric’s Hollow genannt werden sollte.
in einer kleinen Taverne am Rande dessen, was später Godrics Hollow genannt werden sollte.
\end{center}

% LocalWords: Elrin Hallie Thrayen beyn Peverlas soona ahnd thrih heera
Expand Down
6 changes: 3 additions & 3 deletions chapters/hpmor-chapter-108.tex
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -199,7 +199,7 @@

% “Something went wrong,” Harry said. “Something that blew off the top of the Potters’ home in Godric’s Hollow, gave me the scar on my forehead, and left your burnt body behind.”
„Etwas ging schief“, sagte Harry.
„Etwas, das das Dach des Hauses der Potters in Godric’s Hollow weggesprengt, mir die Narbe auf der Stirn beschert und deinen verbrannten Körper zurückgelassen hat.“
„Etwas, das das Dach des Hauses der Potters in Godrics Hollow weggesprengt, mir die Narbe auf der Stirn beschert und deinen verbrannten Körper zurückgelassen hat.“

% Professor Quirrell nodded. His hands had slowed in their Potions work. “The resonance in our magic,” Professor Quirrell said quietly. “When I had shaped the baby’s spirit to be like my own…”
Professor Quirrell nickte. Seine Hände waren bei der Arbeit an den Zaubertränken langsamer geworden.
Expand Down Expand Up @@ -760,7 +760,7 @@

% Harry nodded, a slight shiver going through him. “Um, when you told me about what happened in Godric’s Hollow, on Halloween night, in 1981 I mean, um…I thought I saw another flaw in your reasoning. A way you could have avoided disaster. But, um, I think you have a blind spot, a class of strategies you don’t consider, so you didn’t see it even afterwards—”
Harry nickte, ein leichter Schauer durchlief ihn.
„Ähm, als du mir erzählt hast, was in Godric’s Hollow passiert ist, in der Halloween-Nacht, 1981, ich meine, ähm … dachte ich, ich hätte einen weiteren Fehler in deiner Argumentation gesehen. Eine Möglichkeit, wie du die Katastrophe hättest vermeiden können. Aber, ähm, ich glaube, du hast einen blinden Fleck, eine Art von Strategie, die du nicht in Betracht ziehst, so dass du es nicht einmal im Nachhinein gesehen hast —“
„Ähm, als du mir erzählt hast, was in Godrics Hollow passiert ist, in der Halloween-Nacht, 1981, ich meine, ähm … dachte ich, ich hätte einen weiteren Fehler in deiner Argumentation gesehen. Eine Möglichkeit, wie du die Katastrophe hättest vermeiden können. Aber, ähm, ich glaube, du hast einen blinden Fleck, eine Art von Strategie, die du nicht in Betracht ziehst, so dass du es nicht einmal im Nachhinein gesehen hast —“

% “I hope you are not about to say anything stupid along the lines of ‘don’t try to kill people’,” Professor Quirrell said. “I shall be unhappy if that is the case.”
„Ich hoffe, du hast nicht vor, irgendetwas Dummes zu sagen, nach dem Motto: ‚Versuch keine Leute zu töten‘“, sagte Professor Quirrell.
Expand Down Expand Up @@ -830,7 +830,7 @@

% “I see…” the Defence Professor said slowly. “I see. I should have taught Rabastan the advanced horcrux ritual, and forced him to test the invention. Yes, that is supremely obvious in retrospect. For that matter, I could have ordered Rabastan to try marking himself onto some disposable infant, to see what happened, before I took myself to Godric’s Hollow to create you.” Professor Quirrell shook his head bemusedly. “Well. I am glad I am realizing this now and not ten years earlier; I had enough to chide myself for at that time.”
„Ich verstehe …“ , sagte der Professor für Verteidigung langsam.
„Ich verstehe. Ich hätte Rabastan das fortgeschrittene Horkrux-Ritual beibringen und ihn zwingen sollen, die Erfindung zu testen. Ja, das ist im Nachhinein höchst einleuchtend. Im Übrigen hätte ich Rabastan anweisen können, sich selbst an einem Wegwerfkind zu versuchen, um zu sehen, was passiert, bevor ich mich nach Godric’s Hollow begab, um dich zu erschaffen.“
„Ich verstehe. Ich hätte Rabastan das fortgeschrittene Horkrux-Ritual beibringen und ihn zwingen sollen, die Erfindung zu testen. Ja, das ist im Nachhinein höchst einleuchtend. Im Übrigen hätte ich Rabastan anweisen können, sich selbst an einem Wegwerfkind zu versuchen, um zu sehen, was passiert, bevor ich mich nach Godrics Hollow begab, um dich zu erschaffen.“
Professor Quirrell schüttelte amüsiert den Kopf.
„Nun. Ich bin froh, dass ich das jetzt erkenne und nicht zehn Jahre früher; ich hatte damals genug, um mir Vorwürfe zu machen.“

Expand Down
Loading

0 comments on commit 0b49e1c

Please sign in to comment.