Skip to content

Translate I Simpa

PICAUT Judicael edited this page Jun 22, 2021 · 3 revisions

You are cordially invited to contribute I-Simpa. One way to help us is to translate the application.

Principle

The translation of I-Simpa is managed thanks to the Transifex platform, a free-to-use website enabling users to collaboratively translate open-source projects. To do so, you just have to create a free account. Then, you can access to the Transifex I-Simpa project HERE.

Team

A langage is manage by a team, which is composed of 3 rules:

  • Coordinator: manage the team (add/remove members),
  • Reviewer: can translate and validate the result,
  • Translator: can translate.

Remark: note that one user can have the 3 rules in the same time.

The application is already written in english, so no need to create an english team. Right now, 4 teams have been created (French, Chinese, Italian, Polish, Spanish), but we can add new teams (i.e. new translations).

New users are invited to:

  • create a new team if their langage is not already present,
  • or to join an existing team.

Getting started (for translators)

Once you are team member, you should be allowed to translate I-simpa. Here you are asked to translate words (also nammed keys) presents in a strings.xml file.

Most of the translation keys are single words or sentences. In this case, the translation process is self-explanatory.

However, you can discover some specific characters such as {} or &. In this case, please follow the instructions below.

Special characters

In some cases, you will notice special characters (such as %, &). These strings refer to special parameters in the code and must be preserved.

Example with %, # and $:

- &Cancel
- Are you sure to delete this element forever?⏎ %s
- Authorized minimum value: %s

becomes in French

- &Annuler
- Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce fichier définitivement ?⏎ %s
- La valeur doit être au minimum égale à %s.

Translate I-Simpa and the associated toolboxes

In Transifex:

In a next step:

  • A Reviewer will valid the translation and upload the translation to the source code on GitHub
  • If accepted, your contribution will be displayed in the I-Simpa software (remember that contributors should accept and sign the License Agreement for Contributors at the following page: http://i-simpa.ifsttar.fr/contribute/contribute/

Test I-Simpa with translated files

You can preview the translation while you are translating I-Simpa.

You can use PoEdit software to test the translation with I-Simpa by placing the internat.po file (I-Simpa GUI) into

I-Simpa\locale\pt\LC_MESSAGES\internat.po

Here pt for Portuguese language.

When you save your work in PoEdit, it will create a internat.mo file. This file is used by I-Simpa on startup to translate the strings.