-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 9
/
Copy path0405_peine.yml
207 lines (143 loc) · 6.62 KB
/
0405_peine.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 405
Wort: peine
Wortart: nf, adv
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: la peine
Femininum / Plural: ''
IPA: \pɛn\
Definition: Mühe, Strafe; kaum
Register: '' # Beispiel: ↘Sachtext ↗Mündlich
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
Mes jambes ne me soutenaient qu'*à peine*.
Meine Beine trugen mich *kaum* noch.
J'ai *de la peine* à voir ma sœur pleurer.
Es tut mir *leid*, meine Schwester weinen zu sehen.
Elle a *de la peine* depuis le décès de son chat.
Sie ist *traurig* seit dem Tod ihrer Katze.
Cette photo lui a fait *de la peine*.
Dieses Foto hat sie *verletzt*.
Ce vieux bâtiment fait *peine* à voir.
Es tut in der *Seele* weh, dieses alte Gebäude anzusehen.
Il a été condamné à une *peine* de trois ans.
Er wurde zu einer *Strafe* von drei Jahren verurteilt.
Dans certains pays, la *peine* capitale est encore appliquée.
In manchen Ländern wird die Todes*strafe* noch angewendet.
Le juge a prononcé une *peine* d'amende de 500 euros.
Der Richter hat eine Geld*strafe* von 500 Euro verhängt.
Ils ont écopé d'une *peine* de détention de six mois.
Sie haben eine Haft*strafe* von sechs Monaten bekommen.
J'ai *de la peine* à comprendre les mathématiques.
Ich habe *Mühe*, Mathematik zu verstehen.
Elle se donne beaucoup de *peine* pour réussir ses examens.
Sie gibt sich viel *Mühe*, ihre Prüfungen zu bestehen.
Donnez-vous la *peine* d'entrer, je vous en prie.
Bitte *bemühen* Sie sich herein.
Ce n'est pas la *peine* de s'énerver pour si peu.
Es ist nicht *nötig*, sich über so wenig aufzuregen.
C'est *peine* perdue d'essayer de le convaincre.
Es ist verlorene *Mühe*, zu versuchen ihn zu überzeugen.
Ce film vaut la *peine* d'être vu.
Dieser Film ist es *wert*, gesehen zu werden.
Il a réussi l'exercice sans *peine*.
Er hat die Übung *mühelos* geschafft.
Pour sa *peine*, je lui ai offert une glace.
Als *Lohn* für seine Mühe habe ich ihm ein Eis gekauft.
Je suis bien en *peine* de vous expliquer pourquoi.
Ich kann Ihnen beim besten Willen nicht erklären, warum.
Il est dur à la *peine* depuis son premier jour de travail.
Er *arbeitet hart* seit seinem ersten Arbeitstag.
La fête commence *à peine* à minuit.
Die Party fängt erst um Mitternacht *an*.
Il y a *à peine* assez de place pour tout le monde.
Es gibt *kaum* genug Platz für alle.
Le soleil s'est *à peine* levé.
Die Sonne ist *gerade erst* aufgegangen.
La soupe est *à peine* chaude.
Die Suppe ist *kaum* warm.
Il est *à peine* plus grand que moi.
Er ist *kaum* größer als ich.
Ne vous donnez pas cette *peine*, je peux le faire moi-même.
Machen Sie sich keine *Umstände*, ich kann das selbst machen.
Elle n'épargne pas sa *peine* pour aider les autres.
Sie scheut keine *Mühe*, um anderen zu helfen.
Ça ne vaut pas la *peine* d'en discuter.
Das ist nicht der *Rede* wert.
Il monte les escaliers avec *peine*.
Er geht *mühsam* die Treppe hinauf.
Il n'est pas en *peine* pour trouver des excuses.
Er hat keine *Schwierigkeiten*, Ausrüchte zu finden.
Les étudiants ont *de la peine* à suivre le cours.
Die Studenten haben *Mühe*, dem Unterricht zu folgen.
"C'est bien la *peine* de faire ses devoirs!"
"Das *lohnt* sich vielleicht, die Hausaufgaben zu machen!"
Je suis en *peine* pour ma fille qui est malade.
Ich bin in *Sorge* um meine kranke Tochter.
Cette nouvelle m'a fait beaucoup de *peine*.
Diese Nachricht hat mich sehr *getroffen*.
Sous *peine* de rater ton train, dépêche-toi!
Beeil dich, sonst verpasst du deinen Zug!
Il a été condamné à une *peine* d'emprisonnement avec sursis.
Er wurde zu einer Freiheits*strafe* auf Bewährung verurteilt.
Je crois sans *peine* qu'il dit la vérité.
Ich glaube ihm ohne *Weiteres*, dass er die Wahrheit sagt.
Prenez la *peine* de vous asseoir.
Bitte nehmen Sie doch Platz.
Il y a *à peine* une semaine qu'elle est partie.
Sie ist erst seit einer Woche weg.
C'est *à peine* croyable!
Das ist *kaum* zu glauben!
Elle est *à peine* rentrée qu'il faut déjà repartir.
Sie ist *gerade erst* nach Hause gekommen und muss schon wieder los.
J'ai *de la peine* à marcher avec ces nouvelles chaussures.
Ich habe *Mühe*, in diesen neuen Schuhen zu laufen.
La route est bloquée sous *peine* d'éboulement.
Die Straße ist wegen Erdrutschgefahr gesperrt.
Il en est pour sa *peine*.
Er hat sich umsonst *bemüht*.
Cette exposition vaut la *peine* d'être vue.
Diese Ausstellung ist *sehenswert*.
J'ai *de la peine* à imaginer ma vie sans musique.
Ich kann mir mein Leben ohne Musik *kaum* vorstellen.
Elle a accompli cette tâche sans *peine*.
Sie hat diese Aufgabe *mühelos* erledigt.
La salle est *à peine* éclairée.
Der Raum ist nur schwach beleuchtet.
Nous avons *de la peine* à joindre les deux bouts.
Wir haben *Mühe*, über die Runden zu kommen.
Cette décision lui a fait beaucoup de *peine*.
Diese Entscheidung hat ihr großen *Kummer* bereitet.
Le petit déjeuner est *à peine* terminé.
Das Frühstück ist *gerade erst* beendet.
Il se donne la *peine* de tout expliquer en détail.
Er macht sich die *Mühe*, alles im Detail zu erklären.
Je suis *à peine* arrivé au bureau.
Ich bin *gerade erst* im Büro angekommen.
Elle a *de la peine* à s'adapter à son nouvel environnement.
Sie hat *Schwierigkeiten*, sich an ihre neue Umgebung anzupassen.
Cette histoire fait *peine* à entendre.
Diese Geschichte tut in der *Seele* weh.
Il a été condamné à une *peine* de prison ferme.
Er wurde zu einer Gefängnis*strafe* ohne Bewährung verurteilt.
La situation économique lui donne beaucoup de *peine*.
Die wirtschaftliche Situation macht ihm große *Sorgen*.
Je vous crois sans *peine*.
Ich glaube Ihnen *ohne Weiteres*.
Cette nouvelle m'a causé beaucoup de *peine*.
Diese Nachricht hat mir großen *Kummer* bereitet.
Il a *de la peine* à accepter la situation.
Er hat *Mühe*, die Situation zu akzeptieren.
Le spectacle en vaut la *peine*.
Die Show ist es *wert*.
Elle a traversé cette épreuve avec *peine*.
Sie hat diese Prüfung *mühsam* überstanden.
Nous avons *à peine* commencé le projet.
Wir haben mit dem Projekt *gerade erst* angefangen.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: ''