born digital
-The
Wolfgang Koeppens Prosatext
So finden sich alleine im Wolfgang-Koeppen-Archiv (WKA) an der - Universität Greifswald mehr als 1.500 Typoskript-Seiten, die vorbereitende - Skizzen, Vorstufen oder auch andere literarische Entwürfe und Überlegungen - beinhalten und deren Anordnung wohl nicht auf Koeppen selbst, sondern auf den - ersten Nachlassverwalter nach Koeppens Tod 1996, zurückgeht. Im Rahmen der - textgenetischen Edition liegt diese Materialvielfalt nun erstmals ediert vor und - wird so der Öffentlichkeit zugänglich gemacht.
- Die textgenetische Edition verfolgt das Ziel, den Schaffensprozess
- Koeppens zu entschlüsseln, zu präsentieren und Nutzer*innen einen
- multiperspektivischen Zugang zum Werk anzubieten. Dabei wird auf komplexe,
- synoptisch schichtende Apparate, wie sie zumeist in ähnlichen Editionen im Print
- üblich sind, verzichtet. Stattdessen wird versucht, die Ergebnisse der
- genetischen Untersuchung mithilfe interaktiver Visualisierungen und einer
- Vielzahl von Verlinkungen zu präsentieren. Obwohl es in der Edition und den
- begleitenden Aufsätzen der Herausgeber*innen (s.u.) nicht explizit erwähnt wird,
- ist in der Gesamtanlage der Edition dennoch eine methodische Nähe zur
- französischen critique génétique zu erkennen; so geht es im Kern auch hier
- darum, den Blick auf den veröffentlichten Text durch den avante-texte (die
- Vorarbeiten) zu ergänzen.
Die Erschließung, Untersuchung und Erarbeitung der Edition wurde
- durch die Deutsche Forschungsgemeinschaft von 2011 bis 2015 sowie durch Mittel
- der Philosophischen Fakultät der Universität Greifswald ermöglicht. Als
- Herausgeber*innen der Edition zeichnen Katharina Krüger, Elisabetta Mengaldo und
- Eckhard Schumacher verantwortlich. Die technische Realisation wurde zudem durch
- das Trier Center for Digital Humanities unterstützt.
Der gedruckte Teil der Edition ist zugleich der 2016
- veröffentlichte siebte Band der von Hans-Ulrich Treichel verantworteten
- Werkausgabe Wolfgang Koeppens. Der Band enthält einerseits den Lesetext, der
- sich an der Veröffentlichung von 1976 orientiert, sowie einen umfassenden,
- von Eckhard Schumacher verfassten Kommentar.
Der in der Druckausgabe präsentierte Lesetext entspricht dem
- Text, der in der digitalen Edition unter dem Zugang
Komplementär zur Druckausgabe enthält der digitale Teil der
- Edition neben dem Lesetext zudem auch die Vielzahl der Textträger des
-
Der Kommentar im gedruckten Teil der Edition verrät mehr über
- grundlegende Annahmen, die für die genetische Untersuchung des Materials und
- spätere Präsentation erkenntnisleitend waren. So sei davon auszugehen, dass
- Wolfgang Koeppen nicht nur zu einem bestimmten Zeitpunkt an
-
Nicht unerwähnt bleiben soll auch die technische Basis der
- textgenetischen Edition. Diese bildet notwendigerweise den Rahmen für die
- Möglichkeiten der Darstellung einer digitalen Edition und ist daher ein
- wichtiges Kriterium, um diese beurteilen zu können. Zu den Details des
- technischen Hintergrunds macht die Edition jedoch leider nur einige wenige
- Angaben, die sich, wie folgt, umreißen lassen: Als Basis für die
- Transkription der einzelnen Textträger diente das an der Universität Trier
- entwickelte Werkzeug
Bei den zur Verfügung gestellten Datensätzen handelt es sich um
- Rohdaten, die direkt aus den verwendeten Tools Transcribo und FuD exportiert
- wurden. Das hier verwendete Datenmodell orientiert sich an den Empfehlungen
- der <surface>
- dem Vorzug gegenüber dem sonst häufig verwendeten Element
- <text>
und erfasst strukturelle Einheiten wie Zeilen
- oder auch Absätze nicht inline, sondern als Stand off-Annotation. Weitere
- Rückschlüsse über das konzeptuelle wie auch logische Modelle der
- Transkription lassen die Rohdaten jedoch nur bedingt zu – so handelt es sich
- doch hier vielmehr um eine Art Zwischenformat zum Austausch zwischen den
- verschiedenen Komponenten der Edition (FuD und Transcribo sowie der
- Webausgabe).
-
- Startseite der textgenetischen Edition.
-
-
- Ansicht des Lesetextes mit Variantenapparat.
-
-
- Textansicht mit Registereinträgen.
-
- Facettierungsmöglichkeiten der Suchfunktion.
-
-
- Ansicht des Zugangs Texte.
-
Um den Nutzer*innen der Edition die Ergebnisse möglichst
- eingängig zu präsentieren, wurden von den Editor*innen je Sequenz sog.
- genetische Pfade rekonstruiert, die wiederum aus verschiedenen Gruppen
- bestehen. Zu einer solchen Gruppen gehören beliebig viele Dokumente, die aufgrund ausgewiesener textueller und/oder metatextueller
- Eigenschaften als zusammengehörig betrachtet werden können, da sie
- vermutlich im selben Zeitraum bzw. in derselben Arbeitsphase
- entstanden sind.
-
Die präsentierte Ordnung ist jedoch weniger als eine definitive
- Chronologie zu verstehen, sondern eher als ein Vorschlag zur Rekonstruktion
- der genetischen Verhältnisse.
-
- Textgenese der 32. Sequenz.
-
Eine grundsätzliche Herausforderung, die sich jede digitale
- Edition stellen muss, ist die Frage nach der dauerhaften und möglichst
- exakten Referenzierbarkeit ihrer Inhalte. Letztlich also der Frage danach,
- wie zitierfähig eine Edition ist.
-
- Ansicht eines einzelnen Textträgers.
-
-
Am rechten Rand findet sich neben den Metadaten zudem ein weiteres
- Navigationselement, welches den Wechsel zu Dokumenten des direkten
- Textzusammenhangs ermöglicht.
Hierauf folgt der Hauptbereich der Einzelseitenansicht. In drei
- Spalten wird dem Nutzer eine synoptische Ansicht aus Digitalisat und einem
- zeilengetreu wiedergegebenen transkribierten Text präsentiert (Spalte 1 und
- 2). Die dritte Spalte ermöglicht über verschiedene Reiter die Anpassung der
- Darstellung des Textes und den Zugriff auf weitere Informationen – folgende
- Auswahlmöglichkeiten stehen hier zur Verfügung:
-
-
So bieten die ersten beiden Reiter die Möglichkeit, die Anzeige
- des Textes nach verschiedensten Kriterien zu modifizieren. Grundsätzlich
- kann zwischen einer Ansicht des maschinenschriftlichen Grundzustandes und
- des Endzustandes, inklusive aller handschriftlichen Korrekturen und
- Ergänzungen, gewählt werden. Ferner ist es über den Reiter
-
Dort bietet die Edition, neben Informationen zu Vorgängern und
- Nachfolgern, inklusive entsprechender Verlinkungen, in der Archivmappe auch
- Hinweise zur Textgenese (ebenfalls Vor- und Nachfolger) an. Die
- Herausgeber*innen der Edition weisen jedoch darauf hin, dass ein Vor- bzw.
- Nachfolger im textgenetischen Zusammenhang nur dann angegeben ist, wenn eine
- unmittelbare Vorstufe bzw. folgende Textstufe ermittelt werden konnte.
Wie genau die Grenzen einer unmittelbaren Vorstufe bzw. einer
- folgenden Textstufe definiert sind, ist jedoch nicht weiter erläutert.
- Festzustellen ist aber, dass sich nur einige wenige Textträger finden, bei
- denen ein unmittelbarer Vorgänger bzw. Nachfolger im rekonstruierten
- textgenetischen Zusammenhang angegeben ist. Hier scheint sich zumindest in
- Teilen ein Widerspruch in der Methodik der textgenetischen Edition zu
- offenbaren. So wird auf der Makroebene bzw. Mesoebene zwar ein
- chronologischer Pfad der Genese hergestellt und visualisiert, der einen
- starken Zusammenhang zwischen den Gruppen und den darin enthaltenen
- Dokumenten impliziert, auf Ebene der einzelnen Dokumente werden diese Bezüge
- jedoch nicht bzw. nur selten hergestellt. Dies verdeutlichen besonders auch
- die letzten beiden Gruppen
Der Vergleich mit anderen Textträgern des Nachlasses oder auch - den jeweiligen Teilen der veröffentlichten Fassung bleibt den Nutzer*innen - der digitalen Edition überlassen. Andere digitale Editionen bieten hier - häufig deutlich mehr Optionen, wie bspw. synoptische Ansichten - (Parzival-Edition), Einblendapparate mit verlinkten Varianten - (Faust-Edition) oder tabellenartige Präsentationen computergestützter - Kollationierung (Beckett-Archive). Eine Funktionalität die nicht nur die - Benutzung erleichtern, sondern zugleich auch Befund und Deutung der - Herausgeber*innen Nachdruck verleihen würde.
-Die Edition nimmt sich erstmals der Aufgabe an, das Nachlasskonvolut
- Wolfgang Koeppens zu seinem Roman
Die Ergebnisse der Betrachtung zeigen zudem, dass die Darstellung - der Textgenese dann besonders gut gelingt, wenn diese losgelöst vom eigentlichen - Text visualisiert wird. In der textgenetischen Edition ist dies vor allem anhand - der rekonstruierten und klar strukturierten genetischen Pfade erkennbar, die - jeder Sequenz zugeordnet sind – wenngleich auch hier die Schwächen der Edition - zutage treten. So gerät nicht nur die listenförmige Darstellung der - textgenetischen Entwicklung auf dieser (Meso-)Ebene an ihre Grenzen. Vielmehr - verbleibt auch das textgenetische Modell der Edition als solches im Wagen. Weder - der editorische Bericht des digitalen Teils noch des Drucksteil verrät mehr über - die genaue Konzeption – zwar offenbart der zuvor zitierte Ausschnitt mehr über - die Anlage einzelner Gruppen, unklar ist jedoch wie sich eine solche Gruppe zu - üblicherweise angelegten begrifflichen Modellen wie Fassung respektive Textstufe - verhält. Wünschenswert wäre es in diesem Zusammenhang auch, mehr über die - ‚Dokumentklassen‘ zu erfahren, die sich in der reichhaltigen - Nachlassüberlieferung ausmachen lassen.
-Ferner ist hier zu fragen, inwiefern dies eine listenförmige - Darstellung von Textgenese Eigenart genuin digitaler Darstellung ist. Ähnliche - Darstellungen wären durchaus auch in gedruckten Editionen, wenn auch mit einigem - Aufwand und einem Mehr an Funktionsverlust (oder auch Komfort in der Benutzung), - vorstellbar.
-Im Hinblick auf das selbst gesteckte Ziel der textgenetischen
- Edition, die Entschlüsselung der Textgenese, kann resümierend festgehalten
- werden, dass dieses durchaus erreicht wird. Gerade vor dem Hintergrund der
- vergleichsweise kurzen Erarbeitungszeit von drei Jahren bietet die
- textgenetische Edition eine fundierte Ausgangsbasis zur Arbeit an mit Koeppens
- Spätwerk
born digital
+
+
Collections of cooking recipes have a rich textual tradition in medieval
+ Europe that goes beyond the famous compilations of
At the time of writing, the project holds the edition of fifteen manuscripts + from the Late Middle Ages in several German dialects. Thus, this review + concerns the edition of the German Cooking Recipe Collections, although the + project has a much larger scope. CoReMa defends a cross-linguistic approach + as one of the defining features of this project in comparison to previous + national-based initiatives. Therefore, either the addition of other + languages or, at least, the enrichment of the German materials with the + corresponding references to other textual traditions is expected considering + the overall goals of the project.
+There are a few resources that are of invaluable help for researchers in food
+ history (or food historiography). One of the resources which has received
+ the most attention outside specialised circles
Considering that CoReMa’s work is still in progress, I will dedicate a + section to briefly discuss the project and its overall goals in relation to + its current status (section 2). Section 3 presents an overview of the methodology + and section 4 discusses the main functionalities + of the graphical user interface. The review ends with some final remarks + that mainly expand on the scholarly contribution of this project (section 5).
+
+
+ The front page of CoReMa including the menu
+ items that describe this project.
+
The information related to the agents and agencies behind this project is + accessible, clear and well-organised. CoReMa stems from the international + cooperation between the Centre for Information Modelling - Austrian Centre + for Digital Humanities of the University of Graz (ZIM-ACDH) and the Centre + for Advanced Renaissance Studies of the University of Tours. The principal + investigators are Helmut W. Klug, who leads the Austrian participation, and + Bruno Laurioux, who is in charge of the French team. The project is funded + by the Agence Nationale de la Recherche (ANR) and by the Austrian Science + Foundation (FWF). Project start and end dates are not explicitly mentioned + on the website. However, an online search for the grant number showed that + the project is being funded from March 2018 until October 2021.
+The overall goal of CoReMa is to gain new knowledge on cooking traditions + from a cross-cultural perspective by studying how medieval European cooking + recipes were transmitted. To achieve it, the core of the methodology is the + scholarly digital edition of the recipes. The texts of this edition are + semantically annotated in order to tease out the answers for the overall + research question: what were the food habits in Medieval Europe. The + contents of this annotation are exploited thanks to different search + functions. At the moment, it is possible to filter the recipes according to + different criteria, like period or dialects. A search by ingredient(s) is + also enabled. These search functions make it possible to trace the + distribution of certain recipes and ingredients. Accordingly, the tool is + already a useful tool to shed light on certain gastronomical trends even at + this stage of the project, where all manuscripts have not yet been edited. + Besides its use by a specialised public, any person interested in cooking + will enjoy browsing the contents of the project and learning the + particularities of medieval cuisine.
+At the time of writing, we can access the edition of fifteen manuscripts, all
+ of them pertaining to the
Besides giving an overview of the state of the collection in terms of + progress, the to-do list contains tasks related to other development areas + like the graphical user interface, or aspects of the analysis that still + need to be implemented. With the complete edition of a number of witnesses + and the implementation of a faceted search, we have a fair glimpse at what + will be the final product. The most relevant functionality that it is yet to + be implemented at the moment of writing is related to intertextual relations + between recipes and the analysis of recipes migration.
+In the goals of the project, a development of an ontology to formalise the + semantic annotation is mentioned. No information about this task is + collected in the to-do list so it can be assumed that the list was conceived + as a practical work document for the development of the portal and thus has + little use for the more general tasks.
+CoReMa is presented by its creators as an interdisciplinary project, but I + argue that the final result can be described as transdisciplinary: a + cohesive unit of frameworks that surpasses the disciplinary perspectives + (Jensenius 2012). + In this sense, a scholarly digital edition is transdisciplinary by + definition, but it is worth highlighting some of the other elements that + interact to create a project as the one being reviewed. Thus, I will + decompose what so smoothly comes together to provide an overview of some of + the components of the project.
+For each manuscript of the collection, a codicological description is + provided. The user can either access an overview of the edited + manuscripts thanks to a timeline or a more ‘traditional’ description by + selecting a specific manuscript.
+
+
+ One of the entries of the manuscript
+ timeline.
+
In regards to the more thorough codicological
+ description given for each manuscript, it should be noted that not all
+ descriptions present the same level of detail, thus the available
+ metadata varies from one artefact to the other. However, in general
+ terms, this physical description includes a description of the support,
+ containing information about the cover and binding, together with
+ aspects of the
The codicological analysis is complemented with bibliographic references. + When possible, the link to a digital facsimile is included. The metadata + provided for all manuscripts concerns the catalogue references with a + Zotero link that enables the immediate import of any bibliographic + reference.
+The contents of the codicological description are mostly in German: all + the available manuscripts come from libraries in German-speaking + countries and the contents of this section are likely collected with the + help of catalogues in German. Thus, the presence of German would be + understandable if the contents were generated on the fly, but it does + not seem to be the case. Nevertheless, if users can read the edition of + the text in a historical Germanic variety, the manuscript description + should not pose any problems.
+Considering that the edition may involve just a very small portion of the + codex, the detailed description of the manuscript, with all the + references provided, renders a more accurate view of the artefact.
+The last part of this section is dedicated to the ecdotic component of + the project in which the edition decisions will be further discussed. + However, at this point it is pertinent to announce that the criteria of + a digital documentary edition are already an inestimable source of + palaeographic information (Pierazzo 2011, 475). + This is even more straightforward when the transcription is always + displayed next to a facsimile rendition of the folium, as it is the case + in this project.
+Besides the palaeographic knowledge that can be retrieved from the + edition of these manuscripts that have different provenances (and thus, + diverging writing practises), palaeographic metadata are given for each + manuscript. As with the previous codicological description, the + availability and detail of this information varies from one manuscript + to the other, but all entries include the identification of the hands + and of the script types. The most comprehensive palaeographic + descriptions include an inventory of letterforms and specific graphical + uses with their location in the manuscript.
+Considering the particularities of the transmission of cookbooks, the + identification of hands is crucial to identify the socio-historical + context in which latter additions, comments or even modifications of the + recipes are done.
+Any scholarly edition of a medieval text requires a profound knowledge of
+ the historic variants of the language under analysis. However, the
+ semantic annotation of this project explicitly formalises part of that
+ knowledge. At the moment, the semantic annotation not only consists of
+ the description of the different parts of the recipe, like the opener,
+ tips or instructions, but it also contains an under-the-hood
+ standardisation of its contents. Certain elements like those which model
+ the ingredients, the dish name or the cooking instrument are given not
+ only the English translation in an attribute, but the Wikidata
+ identifier as well. The latter not only increases the interoperability
+ of the dataset but it could also be used to disambiguate concepts for
+ which English lacks specific terminology.
In addition, access to historical socio-linguistic information is enabled + through an interactive map of the linguistic varieties covered in the + editions. The manuscript descriptions include the languages of the + artefact, but through the map it is easier to approach the materials + written in a particular variety.
+As presented in section 2, this part of the
+ project is not fully implemented. It is worth mentioning, nevertheless,
+ that certain steps were already taken, like the implementation of
+ Wikidata identifiers to unambiguously map certain concepts. Even if no
+ information is provided about the state of development of the ontology,
+ a possible approach is to use the editions themselves to elicit the
+ informational requirements of the ontology. In any case, even if the
+ ontology is not fully implemented until a considerable number of texts
+ is edited, it would be interesting to see how they link the different
+ editions to this ontology.
As stated in the objectives of the project, CoReMa’s goal is to provide a + philological edition of the source texts that follows a hyperdiplomatic + transcription model (Klug and Böhm + 2020). The theoretical framework of this editorial model is + found in Hofmeister-Winter (2003). This model is being implemented in other ongoing + edition projects at the University of Graz and this use backs up, in a + way, CoReMa’s choice (Klug and Laurioux + 2020).
+The specific advantages of this model in relation to the research
+ questions and goals of the project are not explicitly addressed in the
+ documentation. Even if the objectives of the project argue the need of
+ providing scholarly curated texts, there is no specific discussion of
+ the adequacy of the hyperdiplomatic model to CoReMa’s particular goals.
+ Details are given, however, about the implementation of this edition
+ typology in the project
The actual implementation of the hyperdiplomatic model by CoReMa is very
+ detailed: From the main menu we can access a thorough documentation in
+ which the editorial criteria are exhaustively explained (Klug and Böhm 2020). Besides
+ expounding how the structural elements are encoded, and how specific
+ phenomena should be treated (like abbreviations or punctuation marks),
+ there is a detailed guide about character representation. They are
+ following the guidelines of the
Besides the general editorial guidelines, specific criteria may apply to + certain manuscripts. In the description of each manuscript we might find + ‘encoding remarks’ where these particular criteria are explained. + Considering the heterogeneous sources (different languages, different + periods, different writing traditions) it is appropriate to present + these specific sections to reveal (and formalise) the idiosyncrasies of + a particular manuscript.
+In addition to the criteria concerning the representation of the primary + sources, CoReMa provides their semantic annotation guide. In this + valuable piece of documentation, they propose a very fine-grained + segmentation of the recipes in semantic elements. Besides classifying + the different types of recipes and their structural parts (like the + opener or closer), it identifies the mentions to dishes, ingredients, + tools, household tips, kitchen tips, serving tips, instructions, time + spans and explicit health benefits.
+The guide presents, on the one hand, the specific use of TEI elements and + attributes needed to convey the semantics of the textual elements, and, + on the other hand, the CoReMa-specific elements. The distinction between + one type and the other is not always explicit. Nevertheless, the + explanations are brief but clear with examples that illustrate very well + the specific uses at hand.
+The ingredients, dishes and tools are annotated with the Wikidata
+ identifier, if possible. The lack of an identifier can be due to issues
+ when interpreting a term (see Klug and
+ Eibinger 2021a for an example) or because there is no
+ equivalent item in Wikidata. The CoReMa team might consider creating the
+ Wikidata entries themselves for some of the most obscure terms.
There were only two minor aspects that could be reviewed in a future
+ version. First, the presence of the element <unclear>
in the semantic model description: it should
+ solely belong, in my opinion, to the documentation about the editorial
+ criteria. Second, the use of the attribute @commodity
in the CoReMa-specific elements <ingredient>
, <dish>
, and
+ <tool>
. Considering the semantics of
+ the attribute, it only seems appropriate in the last one of them. Also,
+ the expected value is a Wikidata identifier, therefore, an attribute of
+ the TEI classes att.global.linking
, att.canonical
or att.identified
could be a more suitable candidate.
As stated in the documentation, “all information relevant to the cooking + process and related spheres (e.g. conservation) can be represented” + (Eibinger and Klug 2020) + and the level of detail formalised in their encoding scheme is indeed + remarkable. The digital edition from the point of view of the graphical + user interface will be described in 4.2.
+The German Cooking Recipe Collections is accessible from a user-friendly,
+ aesthetically pleasing interface (Klug et al. 2020). The
+ front page (Fig. 1) presents an image of each
+ edited manuscript (with its sigla) from which we can directly access its
+ transcription or the description of that manuscript (Gallery view). This
+ is a particularly convenient front page for recurrent visitors.
+ Manuscripts that have already been semantically annotated present, in
+ addition, the option ‘Recipes’. This presentation is very convenient
+ because one can access a specific manuscript immediately from the front
+ page without having to perform any queries first. Just above the
+ manuscript images, a secondary navigation bar offers five options to
+ browse the manuscript collection with different views:
+
+
At the moment of writing, the project has edited almost 25% of the
+ planned collection. This means that many of the archives or the dialects
+ presented in the maps of options 2 and 3 have no representing
+ manuscripts. A visual cue to differentiate the areas of both the dialect
+ and archive maps that have no manuscripts would improve the user
+ experience.
+
+
Besides the options given on the home page to browse the collection, the
+ ‘Analysis’ tab on the main menu provides additional search functions.
+ New analytical functions are expected to appear under this section in
+ the future.
+
+
+
+ Transcription view: hyperdiplomatic
+ edition.
+
The only caveat of this edition might be the use + of colour to encode two different types of information: ink use of the + source and abbreviations. It might not be uncommon to find a decorated + initial that contains an abbreviation, for instance, so one wonders + which criterion would prevail.
+At the bottom of the screen (Fig. 3), there is + a menu with four tabs (five, if the manuscript is semantically + annotated), that facilitates the navigation from the contents of one tab + to the other. The first tab contains the manuscript description; if + available, the tab ‘Recipes’ takes you to the results of the semantic + annotation; the tab ‘Transcription’ corresponds to the edited text; the + ‘Full-Width’ one presents a display of the edition with a vertical + layout: the facsimile appears on top and in a bigger frame than in the + ‘Transcription view’; and the last tab ‘Metadata’ provides very detailed + metadata of the edition in different standards that are available for + download.
+
+
+ Recipes view: semantic annotation.
+
+ Visualisation of the semantic annotation:
+ kitchen tips are highlighted in blue and serving tips are highlighted in
+ light green.
+
A single recipe can be accessed either from the + query in the ‘Analysis’ or the recipes overview. This presentation + displays a slightly different layout than the views discussed above + although it presents most of the same functionalities. Above the text of + the recipe, we can find a text block that contains a list of the + ingredients and tools mentioned in the recipe. Note that the list + presents two types of ingredients, the base ingredients and what we + might call ‘intermediate ingredients’, that is, the results of mixing + some of the base ingredients before completing the dish. See as an + example the presence of ‘juniper berry broth’ and ‘sweet juniper berry + broth’ in the ingredient list of the recipe Klug and Eibinger (2021a). A differentiation between + both type of ingredients could be practical.
+
+
+ Single recipe view.
+
As mentioned in section 3.4, CoReMa is + managed via the GAMS system. Not only this guarantees the preservation + of the project, especially in terms of data safety and integrity, but it + is also an asset for data sharing strategies. From the edition of the + witnesses (both from the transcription view and the recipes view) it is + possible to access the metadata of the manuscript in different formats, + all of them downloadable. The TEI file of every released version of the + edition is provided together with the metadata in Dublin Core XML + format. The fact that they supply an individual file for each version of + the edition means that anybody interested only in the hyperdiplomatic + edition, but not in the semantic annotation, can download directly the + relevant file that matches their interest. It is possible that in the + future other formats will be available for download, like an RDF + serialisation.
+The contents of the portal, including the edition and the facsimile + images, have an explicit Creative Commons license (BY-NC-SA 4.0). ‘How + to cite’ information is also available in each page and in every recipe, + thus the dataset (and the documentation) of the project can be reused + and easily credited.
+This review analyses the edition of the
CoReMa defends a cross-linguistic approach to overcome the possible + deficiencies of national-based or monolingual methods that can hardly keep + track of the intertextuality relations among recipes of different manuscript + traditions. It will be interesting to see exactly the type of interrelations + between recipes that will be studied and how they are going to be formalised + and implemented. Nevertheless, considering the current use of semantic web + technologies, and the future work planned, it is expected that an extended + use of these technologies will be the preferred method to tackle this + specific challenge.
+Guided by a research question in food history, the philological approach is + the cornerstone of the project. One of the most noteworthy features of the + project is the semantic annotation. The semantic model is a fascinating + reading in itself, and I am eager to see how it will be further put to use + by the project. Their annotation schema goes beyond the mere identification + of ingredients or dishes and it is indisputable that their annotated corpus + will be relevant for adjacent disciplines to food history, such as the + history of medicine or the philosophy of medicine.
+Besides the current and future contribution this project to food history, + other disciplines will benefit from its corpus. Just as an example, together + with all the heterogeneous linguistic information amenable to be retrieved + from a digital documentary edition, the semantic annotation of the edition + can be further exploited from a diachronic linguistics perspective. In this + sense, I believe that the project resources could be exploited to study + semantic shifts in food-related vocabulary; in addition, the fact that the + corpus covers different linguistic varieties opens the door to historical + socio-linguistic studies.
+With transparent policies, thorough documentation and great usability, CoReMa + is publishing a high-quality scholarly digital edition. As it is an ongoing + project, its extensive functionalities will be even further enhanced.
+born digital
-The
Alexander von Humboldt (1769 – 1859) is predominantly known as the - celebrated German natural scientist credited with the creation of modern - geography. However, characterizing him solely as a natural scientist neglects - the diversity of Humboldt’s research interests. During his lifetime, he not only - advanced fundamental research in today’s disciplines such as geography, geology, - geophysics and biology, but also made essential contributions to the fields of - national economics and ethnology. Throughout his life he undertook several - expeditions to the then unexplored parts of the world, such as Latin America and - Siberia, and returned with diverse and meticulously recorded data and travel - journals. Because of this field research, Humboldt was not only held in high - esteem by the contemporary scientific community, but also received public - attention for making foreign countries and cultures tangible for a broader - audience. Hence, from today’s perspective, Alexander von Humboldt is considered - a cosmopolitan and transdisciplinary, educated scholar.
-The complexity of Alexander von Humboldt’s work is quite remarkable - but complicates its scientific reappraisal. Firstly, todays self-evident - differentiation among scientific disciplines forms an institutional barrier to a - holistic approach to Humboldt’s scientific heritage. Moreover, the vast extent - of Humboldt’s written output and the complexity of his notes are further - hurdles. Taking this into account, the Academy Project ‘Travelling Humboldt – - Science on the Move’ at the Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and - Humanities is the first editorial project that attempts the enormous task of - editing Humboldt’s scientific estate from a holistic and interdisciplinary - perspective by investigating his manuscripts related to the topic of travel at - the intersection of natural and cultural science.
- Conceived as a long-term project with a duration of 18 years and
- funded by the federal state of Brandenburg and the German Federal Republic,
- ‘Travelling Humboldt’ can rely on a solid financial base and currently belongs
- to one of the bigger editorial projects in the German-speaking world. With
- Ottmar Ette, a Professor of Romance Languages and Comparative Literature, acting
- as the scholarly director and Tobias Kraft as the editorial director, the
- project is led by proficient Humboldt specialists, who have been involved in
- earlier Humboldt projects. They are supported by the mathematician and
- scientific historian Eberhard Knobloch, who is familiar with Humboldt’s work due
- to his previous position as the Director of the erstwhile Alexander von Humboldt
- research center and has proven experience in the field of editing scientific
- historical sources. All things considered, ‘Traveling Humboldt’ brings together
- a well-chosen team consisting of scholars from diverse research backgrounds such
- as history, philology, romance studies, mathematics and digital humanities, and
- thus fulfills its self-imposed interdisciplinary approach.
Notwithstanding the project’s solid financial and scholarly
- resources, editorial focus still must be set. Thus, the project focusses on the
- thematic complex of travel which is considered an integral element of Humboldt’s
- work. The primary objective is to make those parts of Humboldt’s personal papers
- that are relevant to his travels accessible in their entirety in the form of the
-
Due to its choice in source material, ‘Travelling Humboldt’ not only - has to handle the genuine complexity of Humboldt’s work, but also the diversity - of the chosen material. The project attempts to tackle these challenges by using - the possibilities that are offered through new Digital Humanities technologies. - In other words, it uses a digital first approach for its edition.
-In practice, using a digital first approach means that the
-
Although the project ‘Travelling Humboldt’ focuses on the topic of
- travel, neither the
- The
Apart from edited text, the edition also provides additional
- materials such as a bibliography, research contributions and commentaries on the
- manuscripts. Furthermore, it contains a chronology of Humboldt’s most important
- biographical data based on an out-of-stock book, which was first published in
- the 1960s and reprinted in the 1980s by the
The edition is completed with a presentation of high-resolution
- facsimiles (provided that the legal framework permits it). Thus, the
-
While the
Since the
There are several controversial issues about making a print edition
- based on a digital approach, whilst simultaneously publishing a digital edition.
- First, referring to Patrick Sahle, who states that a digital scholarly edition
- is characterized by its underlying digital paradigm, one might ask whether a
- print edition based on a digital paradigm is an antithesis in and of
- itself.
Regarding this digital – print controversy, it must be pointed out
- that neither the decision to develop hybrid publishing, nor the design of the
- digital strategy or anything else within the project in general was done
- arbitrarily. In that respect, several strategic papers have been published since
- the launch of the project and accurately predefine and outline the editions
- mission and methods. In his article ‘Hybride Edition und analoges Erbe’ Tobias
- Kraft provides an extensive and thorough self-reflection on several
- controversial arguments for and against digital as well as print editions.
- Overall, Kraft – who is a media scholar– emphasizes several advantages
- supporting a print edition, such as better velocity and quality of reading
- capacity as well as digital preservation issues. However, the latter argument
- seems to be disputable. Due to the long-term duration and solid financing of the
- project, the
In any case, Kraft is also aware of the aforementioned dissent.
- Concerning technical matters, he argues that scholarly editions have reached a
- historical turning point where methodology, technology and media are still
- dynamic and future developments are not yet in sight. Therefore, he considers a
- hybrid approach to be the best strategy at the present time. However, this does
- not mean that the project’s hybrid approach is cast in stone until 2033, as he
- states: A project which works on a hybrid edition of historical manuscripts
- in 2017, needs to remain open to the question, which requirements and
- expectations will be demanded of such an edition in three, five, ten or
- fifteen years.
-
The
The current guidelines of the
Referring to Humboldt’s complex manner of taking notes, an - integrative approach is probably the only way in order to handle his work. - From data deriving from glaciological measurements and biodiversity studies, - to ethnological and socio-historical documentations: The edited data not - only is heterogeneous in its nature, but also has a complex structure. - Moreover, the different disciplines have different requirements to data. For - example, geographers might be satisfied with a reading text, as they only - want to analyze Humboldt’s primary data. In contrast, philologists require - annotated transcriptions for their research. By using an integrative - approach, the edition can serve all these differing scholarly needs. In - addition, the edition also achieves basic research itself by using a - content-based concept of text. Due to its well-developed content-based - indexing, information and entities as mentioned in Humboldt’s notes, are - contextualized and brought together with external web services in order to - facilitate access to the edition’s content for scholars from all - backgrounds.
-Based on this general methodological introduction, the
- documentation provides a separate section with further information on the
- individual treatment of metadata, text, letters and the index.
Examining the tagging and editorial guidelines as given in the
- documentation more closely, each editorial decision is explained in detail
- as follows: First, the ‘ediarum.BASE’ and their specific implementation in
- the
Overall, the project’s documentation is a powerful resource that - enables users to develop a deeper understanding of the edition. Thus, as - already discussed above, an English translation of the documentation would - be desirable.
-Altogether, the
The
The project is realized with the open access and digital work
- and publishing environment ‘ediarum’, as developed by the ‘TELOTA’
- The front page of the
By clicking on the desired menu item, a new layer opens, and - the respective contents are also modularly presented by means of a grid - structure. Each module comprises a title, a brief teaser text, and most - often an image. However, the arrangement of the modules varies among the - different sections of the digital edition.
-For instance, the front page of the section
-
- Presentation of the modules in the section
-
-
- Related modules sometimes cannot be properly
- displayed together in the section
-
- An example of ambiguous titles in the section
-
- User interface of the
However, from a user’s perspective there are still some
- practical obstacles to be tackled. Due to the aforementioned complexity of
- Humboldt’s notes, it is not only difficult to interpret passages, but also
- to locate them within the facsimile. In other words, a link between text and
- image would be a tremendous help. Here, the
-
- The presentation of the facsimiles still leaves
- space for improvement.
-
- The edition’s index offers various possibilities to
- browse Humboldt’s work.
-
First and foremost, indices of people, places and institutions - are provided. They are accompanied by a bibliography which comprises - contemporary works from the eighteenth century up to current secondary - literature. Within the bibliography, each entry contains a link to a Zotero - group called ‘AvH-R’. This group is open to the public and collects - literature regarding Alexander von Humboldt on a collaborative basis. Like - the indices, the bibliography is browsable too. However, its search function - and the presentation of search results could still be further improved. As - search results are stringed together and lacking proper spacing, it is - difficult to differentiate singular entries. Referring to this, a more - user-friendly presentation would be desirable.
-Apart from traditional services, the
- The edition’s search engine is easy to handle
- despite its complexity.
-
For instance, one can select different parts of the edition in - order to browse them with one or more terms at the same time. Furthermore, - one can carry out flexible queries and for the letter section even a - lemma-based search is available. As previously stated, the advanced search - engine is preferable to a general search function, despite its complexity. - Therefore, it is acceptable that depending on the chosen term it - occasionally can take quite some time to retrieve the requested - information.
-Finally, it is necessary to take a brief look at the edition’s
- own positioning within the scientific community. In the course of this
- review, it has been outlined that the philosophy of the
As already mentioned, on the one hand the edition implements - secondary information from external services. On the other, it also makes - its data and information available to others: For each edited document, the - respective TEI-XML file is provided as a free download under an - “Attribution-ShareAlike 4.0 International”- Creative Commons license. - Therefore, the edition’s data is almost unlimitedly available for further - research, for which suggested citations and canonical references are - provided too. Even if there is currently no possibility to download the - complete data set, a harvesting function is provided through several APIs. - For all APIs, detailed descriptions and the necessary links are listed in - the documentary section. Consequently, the conditions of data reuse as well - as the download possibilities are designed in a user-friendly way.
-As parts of the edition might also be interesting for people who
- are yet unaware of its existence, the edition also collects its
- correspondence datasets in the web service ‘correspSearch’. Thus, the
-
Overall, the project fulfills its aim to make Humboldt’s work
- accessible. Moreover, it not only reaches the scientific community but also
- inspires a broader, non-scientific audience to engage with Alexander von
- Humboldt’s scientific heritage by running further outreach activities. As an
- additional service, the edition runs a Twitter account called ‘Alex von
- Humboldt’ and regularly posts entries from the chronology section.
Despite the complexity of Humboldt’s scientific heritage, it has
- been made clear in this review that the
Concerning issues of digital preservation, one might question - whether a reconstruction of Humboldt’s original itineraries necessarily requires - a print medium or could also be done in a digital way. Even though Tobias Kraft - provides plausible arguments against a digital edition based on reading - comprehension and long-term preservation, he does not give any justification for - the benefit of an analogue reconstruction of the itineraries at any point. - However, as the printed edition is not published yet, its advantages and - disadvantages cannot be reviewed at this point. Notwithstanding this, it is - already now debatable, whether itineraries that integrate spatial and temporal - information can be better presented in the rather ‘static’ print medium than in - the digital medium that can render such information in a dynamic and - contextualizing manner. Especially the spatial dimension of Humboldt’s - manuscripts could be reconstructed in a digital way. For instance, a - visualization of Humboldt’s travel route in the form of a map would be an - enrichment for the edition. Moreover, such an application would not only be - consistent with the topic of travelling but also suits the project’s philosophy - of making use of the various possibilities of digital technology.
-When comparing the edition’s objectives and guidelines with its
- current condition, it can be concluded that it lives up to its promises. It
- performs superbly in its self-positioning at the intersection of science and
- humanities, while also enabling low-threshold access to Humboldt’s work by
- offering extensive annotations and cross-linking to further material. One might
- even consider the
Perhaps, the
Finally, it can be concluded that even though some – mainly
- technical – deficiencies have been identified in this review one can be excited
- about future versions of the
born digital
-The online anthology
In German medieval studies text collections have a long tradition. The
- introduction of the major anthologies like Der Glaube an die Möglichkeit, den Autortext oder
- wenigstens den Archetypus wiedergewinnen zu können, ist der Mediävistik in dem
- Maße abhanden gekommen, wie ihr Respekt für die Materialität der Handschrift
- gestiegen ist.
- […]
- sämtliche lyrische Texte des deutschsprachigen Mittelalters neu aus den Quellen
- herauszugeben […].
The imprint lists Manuel Braun (University of Stuttgart), Sonja Glauch, Florian
- Kragl (both Friedrich-Alexander University Erlangen-Nürnberg) as project lead
- responsible for the LDM. The contact page names active as well as past staff
- members at both institutions with links to their professional webpages.
- Unfortunately, the web site provides only little information on the time scope,
- or the financing of the project: the icons in the footer of the web site suggest
- DFG-funding (unfortunately the footer disappears when clicking any other menu
- link), the author page lists two project terms. Florian Kragl’s institutional website (A side note: all the links to the personal
- websites of the editors in the ‘Kontakt’ section of the website are invalid – a
- reminder why a permalink system should be used more frequently.) holds the
- information that the LDM text collection initiated in the DFG financed project
-
-
- The LDM Website provides a thorough user
- documentation.
-
- The LDM Website provides different text versions.
-
th of June 2019 a different
- version than the current version? The website suggests that it is but the
- citation remains the same for both versions. The documentation warns that not
- all versions provide different texts, which is then highlighted on the website,
- because even changes in the markup (etc.) constitute new versions. Recording
- these changes is important, though, but for the user it would be helpful to get
- some kind of information on the character of the change.
The LDM dares to take the edition of medieval German minnesong into a new medium.
- For this kind of anthologies there are only few preceding incidents: the most
- memorable probably is the electronic version of The aim of the project is to transfer this level
- of understanding [the text-theoretical and media-historical discussion
- concerning the transmission of minnesong] consequently into editorial practice.
- The means to achieve this is to replace the printed book with the electronic
- edition. Only the electronic edition allows for the processing of texts in their
- different transmissions in such a way that every user can be provided with
- exactly the synopsis that is currently needed.
The PHP driven website suggested, and the handbook confirms that all the data is - stored annotated with proprietary markup in a mySQL database. The data is - delivered via PHP to the user’s browser and can there be manipulated through - javascript into different text versions. The handbook, which is part of a quite - elaborate user documentation of the website and rather aimed at the project - staff than the user, provides no details why this setup was chosen. In quite - detail it discusses general and editorial decisions, outlines the transcription - aims and the use of the proprietary markup, and more than once assures that the - data can be provided in a TEI-XML compliant way. In the handbook the editors - emphasize (p.39) that the proprietary markup and the working environment is only - an internal means to publish TEI-XML data ready for digital preservation. How - and based on which technologies this will be implemented, though, is not - specified anywhere.
-
-
- A closer look at the documentation (screenshot taken in
- early 2018).
-
I personally support the idea of having a public project page with (sample) data - online as soon as possible. But when following this course of project - presentation (in contrast to having all the data and results online not until - the end of the project) this process has to be thoroughly coordinated and - explicitly communicated to the users. This could be done by either labelling the - site ‘beta’ or rather by, and this is my personal preference, directly - addressing the users, explaining the approach of step-by-step publication and - only publishing content and interface elements that are really finished. The - advantage is that the user has access to published and citable data and not to a - scholarly dubious perpetual beta version. All this takes is a little interaction - with the user and project management.
-Since the beginning of 2018 the project team has been industriously working on
- both data and web presentation. The number of stanzas nearly quadrupled, there
- is the ‘Handbuch’ detailing the editorial work and supporting the project
- staff, and there finally is a TEI-XML button providing XML code for each song.
- According to the handbook (p.8f.) the database design centers around the song as
- central unit. On an upper level songs are collected into author corpora, on a
- lower level songs consist of stanzas which consist of lines which consist of
- words and punctuation. The TEI-model follows this hierarchy by providing a
- <div>
-element for the song,
- <lg>
-elements for the stanza, and so on. Each element is
- identified through an @xml:id-attribute value which probably is the basis for
- the text synopsis and parallel transmission (This is most likely analyzed with
- the help of the database and not the XML.). Variants of characters or character
- combinations or editorial changes below word or punctuation level
- (<w>
, <pc>
) are encoded with the
- <choice>
-Element, providing the form of the manuscript
- (<orig>
) or some kind of modified form
- (<reg>
: character normalization vs. editorial changes).
- Text revisions are modelled with the elements from the TEI class model.pPart.transcriptional.
-
- Special characters are named differently in the XML file
- and in the project database.
-
<g>
-Element and a
- reference to a detailed character declaration based on community standards, e.g.
- the Medieval Unicode Font
- Initiative character recommendation. With this approach the project
- data is encoded more transparently. The overall gain for the domain would be a
- common resource base (character description, fonts, etc.) as well as a common
- ground for discussion with neighboring fields of research.
The downloaded TEI-XML is not valid, by the way, as the code is not TEI compliant
- in the header. When using detailed markup (here: <publisher>
)
- in the various statements (here: <publicationStm>
) it is not
- possible to use general elements like <p>
. Either one uses
- general elements (<p>
, <ab>
) with running
- text or provides data that is modelled to detail. This has to be fixed, of
- course, but the underlying rules are rather something that has to be discussed
- with the TEI community at large than with the project staff.
Presenting the edited texts on a web site sure makes up an online resource (cf. - project aims above) – Digital Scholarly Editions, though, should convey more of - the digital paradigm and consider sustainability in form of re-usable data, - persistent identifiers, and digital preservation scenarios. This is a serious - shortcoming for a present-day digital edition project. Freely accessible - research, meta data, and project data is not only increasingly called for by - funding organizations, it improves any digitally oriented humanities project in - many ways: it adds transparency and verifiability, improves data life span, - allows for reuse of data – for both humans and machines –, in short, today it - should be the common approach (cf. e.g. DFG 2015; Pierazzo 2016,195; Andorfer - 2015; Rubow et al., 2015,28; Birnbaum et al. 2017,12). At the moment the project - orientation is clearly towards reception through reading, this includes also the - text collation views. Digital resources are limited to the XML-download of - individual songs. To really provide data reusable in different settings there - has to be more. Data downloads should provide at least the whole online corpus, - and text collections for the individual authors, not just the individual songs. - For different kinds of visualization (eg. chronological visualization of sources - for songs according to dialect areas) it would also be useful to have access to - the metadata on the texts and the historical manuscripts. Looking at the - developments since early 2018 to the present day there is hope that more sources - will be available at the end of the project term.
-All project data can be accessed via the main menu bar that not only opens - different ways into the text collection (authors, texts, manuscripts, search) - but also links to the project documentation. The core of the web site are, of - course, the edited texts, which are accompanied by several pieces of additional - information: diplomatic transcription, several apparatuses, text commentary, - author information. The web site also links to and/or includes several external - resources like manuscript images, manuscript description, research literature - (Handschriftencensus - and complementing literature collected in the course of the project). The texts - and the additional data are presented through an intelligently designed user - interface.
-The available texts – presently the home page lists a count of 2754 stanzas
- edited from 39 manuscripts – are subdivided into author corpora (61 authors plus
- one section of texts handed down anonymously). The selection of the authors
- relates to the stages in the projects, where in the first term the complete opus
- of select authors (Dietmar von Aist, Friedrich der Knecht, Heinrich von Breslau,
- Leuthold von Seven, Regenbogen (early work), Reinmar von Brennenberg, Rubin,
- Walther von Mezze, Wilder Alexander) has been edited. The second term focuses on
- authors edited in the anthology
The interface of the LDM is strikingly simple, intelligently designed, useful and - user-friendly. The texts can be accessed in four different ways: author, text, - and manuscript indices as well as a simple search form. While the indices - provide alphabetically sorted lists of names, incipits and manuscript sigla - (which in this context is a sound decision), the search function provides a full - text search with truncation and manuscript restriction. Each index provides - additional information: the author index shows the number of stanzas edited per - author; the text index holds information on the source manuscript, the author - corpus, and the (canonical) print edition; the manuscript index provides sigle, - shelf mark, and number of edited stanzas for each manuscript.
-Starting from the author index the names lead to an alphabetical list of incipits - with information on manuscript, position of the stanza within the manuscript - (provided in form of a manuscript specific stanza number instead of the folio - specification, which would be the classical and probably more significant - information in regard to the source), print edition and icons informing the user - on the state of processing, ie. if digital images, transcription, edition, or - commentary are available. The author page also provides an essay on the author - and the transmission of his work, and parallel transmission. The user can modify - the displayed list of entries via different selection boxes in regard to text - type and manuscripts. The entries consequently lead to the text presentation. - The manuscript page presents a core manuscript description as well as links to - external sources. A very handy selector at the top of the page allows easy - browsing through the manuscripts. A table holds the contents of the manuscript - (folio, author and number of edited stanzas) as far as they are relevant for the - project; the hyperlinks lead on to the author page. Irrespective of a user’s way - into the depths of the text collection she can access the single texts once she - has reached the list of incipits – the most direct way would be through the - ‘Texte’ menu item.
-
-
- The non-responsive web design counteracts editorial
- intentions. The screenshot from early 2018 also documents the missing
- TEI download icon.
-
Revisiting users can even store selected preferences (as cookies). A print icon - opens a new page that allows some manipulation of the edited text and features a - drop-out menu where the user can select the printing format. The PDF page is - beautifully composed with a header providing the bibliographic information, - columns holding the (synoptic) text representation, commentary, and a footer - providing the licensing information. All in all, the PDF could well be a model - of how a printer’s copy of an online edition should look like. All data is - presented in color coded blocks, text blocks have additional sliders that either - add information (e.g. manuscript viewer), lead to a new text display (stanza vs. - text synopsis), or invite the user to participate (mail form for e.g. reporting - errors). On the synopsis pages the user can re-order or delete the text blocks - available and tweak the text presentation with the aforementioned preference - menu. Unfortunately, the web design is not responsive, so that the reading - experience on handheld devices is not acceptable. Since the web presentation - conveys the impression that texts are primarily meant to be received this way, - it is a general shortcoming.
- -
-
- Text presentation in
Des Minnesangs
- Frühling (Heinrich von Veldeke, p. 134).
-
The
Unfortunately, there are shortcomings concerning up-to-date digital scholarly
- research: sporting the label ‘Digital Edition’ in the header of the web site
- might be somewhat premature. Many core elements of digital editions are missing
- (cf. e.g. Pierazzo 2016). To really embrace the advancements a digital editing
- project has to offer I expect to find comprehensive information on the overall
- project plan, the workflows, the technical infrastructure, the data model. The
- use of persistent identifiers is essential, as are institutionalized digital
- preservation strategies. A modern digital edition project should also provide
- reusable data, following the FAIR principles (cf. Wilkinson et al. 2016), which
- goes beyond the download of single XML files. Consequently the RIDE
- Scholarly digital editions are not merely publications in digital
- form; rather, they are information systems which follow a methodology determined
- by a digital paradigm, just as traditional print editions follow a methodology
- determined by the paradigms of print culture.
The LDM in its present state is a respectable edition project that excels in - visual data presentation and provides German medieval scholars and students with - a sound text collection of digital minnesong. If the project implemented some of - the aspects outlined above, it soon could be a show-case project for digital - German medieval studies.
-born digital
-The Hypertext Stack Project (confessio.ie), which digitizes Bieler’s 1950/51 print - edition of Patrick of Ireland’s letters, is one of few critical digital editions in - classical scholarship. Hence, besides supplying much supporting material such as - translations or images of manuscripts, it aims to serve as a model for digitally editing - (late) ancient texts. Confessio.ie succeeds at showing that TEI can be applied to - classical texts as well, which has been doubted, and paves the way for a more hypertextual - understanding of a textual tradition. The project has worked out a by and large suitable - layout for a digital edition of a text with a medieval manuscript tradition. However, - future editors will need to give deeper thought to matters such as accurately encoding and - presenting an apparatus criticus and improving the user friendliness of the interface. - Further, because of inaccuracies in the digital apparatus users will want to exploit - confessio.ie’s rich resources not instead of, but only next to Bieler’s print edition.
-Patrick of Ireland, who in the fifth century evangelized the Irish, in
- modern-day popular culture arguably counts among the most well-known, certainly among the
- most influential Christian saints. About his life and deeds legends circulate, many of
- which find their origin in a seventh-century Life of Patrick written by the Irish monk,
- Muirchú. Two Latin texts have come down to us from Late Antiquity that can undoubtedly be
- attributed to Patrick himself: the so-called
The project under review here, called ‘Saint Patrick’s
Confessio.ie came into being as an initiative by the DMLCS and its editor,
- Anthony Harvey, who acted as the principal investigator. Most of the work has been carried
- out by the post-doctoral researcher, Franz Fischer, between 2008 and 2011. They have been
- supported by a number of short- to mid-term-interns. For the technical realization, the
- project relied on the Digital Humanities Observatory of the Royal Irish Academy.
Confessio.ie was launched already in September 2011.
The ‘HyperStack’ aims to serve both the scholarly community and the wider - public. For the former, it strives to be a prime digital tool for textual research on - Patrick. For the latter, it aims to disseminate information about the historical Patrick - as he emerges from his writings. This two-fold objective led the project to assemble a - vast number of different, if mostly textual documents that bear on Patrick and his - writings.
-Confessio.ie centers around a ‘hypertextual’ approach to its text(s) - (Lavagnino 1997). This means, the text is not just regarded as one Latin text transmitted - in different forms, but as a multi-layered entity consisting of many other things besides - it (which still forms the core): Manuscripts, translations, earlier and recent editions - and the like all form part of the same hypertext (van Zundert 2016, 103). Confessio.ie has - been set up with this uniquely digital approach in mind (Fischer 2013, 82–84).
-In terms of academic outreach, the prime goal of the project is ‘to give
- Irish society as direct access as possible to the historical Patrick’.
When it comes to confessio.ie as a research tool, the project aims on the
- one hand to make the information contained in Bieler’s editions digitally available.
-
- The start page of confessio.ie.
-
If the user does not follow the suggestion to immediately read on, she can
- approach the self-explaining, well laid out top menu. This will lead her to
- ‘confessio/epistola’, ‘manuscripts/prints’, ‘special features’, and an ‘about’ section.
- Less highlighted are a useful introductory video
Much material is downloadable in the ‘downloads’ subsection of the ‘special - features’ section. One finds (1) XML files of the critical edition of the Confessio and of - the draft of the Epistola, (2) of all translations, (3) of the manuscript descriptions, - and (4) pdf files of the editions, transcriptions and facsimiles used in setting up - confessio.ie.
- The heart of the project is the digital edition of Patrick’s
-
For years now, and already when confessio.ie came into being, the - well-known TEI P5 guidelines have been the standard rules for encoding a digital - scholarly edition (TEI Consortium 2019). The project team adhere to the principles laid - out therein and have written their files in XML. Most philologists and historians, - however, are likely to be more interested in the user interface of this digital edition. - The main question they will ask is: Does confessio.ie address what a scholar (reasonably - or not) expects from an edition of a classical text?
-
-
- The layout of the digital edition.
-
Additional and commendable features can be found below the text. Here, - users can immediately access other versions of the same text they are reading in Latin: - introductory sections and images of each of the manuscripts and earlier editions; and - the relevant passage in each of the translations available on confessio.ie. Regrettably - though, except for the manuscripts (only via the apparatus criticus!), confessio.ie is - unable to display text/edition and image/translation at the same time; and manuscripts - are not aligned on any level below page/column (see below).
-Although all of this is useful in its own right, scholars will find the - left-hand column the most important one. Here, all three apparatuses from Bieler’s - edition are presented: an apparatus criticus, an apparatus fontium, and an apparatus - biblicus (in this order, which by reasonably deviating from Bieler’s order (sources, - critical, bible) gives the critical apparatus the prominence it deserves). Bieler’s - commentary is to be found here too; technically, it has been treated just like the - apparatuses.
-In the default view, none of the apparatuses is opened. As all of them are - displayed next to each paragraph page – whether they contain information or not –, users - have to open them individually (or keep them open from the start when navigating through - the text) in order to find out if there is any information stored in the respective - apparatus in the respective paragraph. Especially the apparatus fontium is not present - on many of Bieler’s pages and thus in the digital version it is oftentimes empty. At - times I find it a bit distracting to still have it on display all the time.
-
-
- Alignment.
-
However, when the mouse hovers over the text, the corresponding sections - of the apparatuses are not highlighted. It is not clear if the project team have - consciously decided against this (and if they have, why). I for one would have preferred - to have also the text direct me to the apparatuses, which would facilitate work when - compared to the printed book (Caria and Mathiak 2018, 274).
-
-
- Ms Paris lat. 17626 in the text view.
-
-
- The apparatus criticus.
-
The reason for this easily avoidable shortcoming is a decision the
- project team have made about the details of their XML files. They have transformed
- Bieler’s apparatus into XML as follows, by using the paragraph tag
- <p>
(simplified):
- <note><p>
nihilominus: nihilhominum <ref
- type="witness">
P</ref>
.</p><p>
nihil <ref
- type="witness">
δ</ref>
.</p></note>
. But those entries which exhibit only a single variant transmitted in a single
- manuscript or family of manuscripts lack a <p>
tag: e.g.,
- <note>
cupiebam <ref type="witness">
δ</ref>
.</note>
-
- . Now, when it comes to representation on screen, this use of
- <p>
has the unfortunate consequences that the entry ‘nihilominus …
- nihil δ’ has a line break in between and thus lacks the appearance of a continuous
- entry. Nor is it, e.g., clear that ‘me cum’ starts a new entry which runs until ‘mecum
- et P’ in the next line.
- The commentary.
-
<note>
tag. Each commentary entry is
- separated by an <ab>
tag (in the print edition, they are not aligned
- to the text on any sub-paragraph level either). This is only rendered by a dash (—)
- which is hard to make out within the text of the commentary (see fig. 6). This visualization makes the commentary quite
- difficult to read, at least for my eye. Other options, e.g., beginning a new paragraph
- or highlighting the lemma, would certainly find more appreciation.
By and large, the digital edition of confessio.ie is a digitization of - Bieler’s print edition. As text editions are the foundation of all further research in - any philology, accuracy in informing readers about manuscript readings is indispensable - (Reeve 2000, 200–201). In the case of confessio.ie, one will not ask for an accurate - representation of the manuscript evidence, but of Bieler’s edition.
-In order to judge the reliability of the work, I have taken random
- samples. The main text has been well proofread and is, as far as I am aware, free of
- errors. It accurately reproduces even interpunction and italicization. This claim cannot
- unfortunately be held for the critical apparatus. The apparatus criticus is the
- centerpiece of a scholarly edition und its quality therefore can’t be neglected (Tarrant
- 2016, 128–40; Fischer 2019). In my samples, I have come across the following deviations
- from Bieler’s edition (I give Bieler’s reading first):
Confessio.ie further fails to inform the reader that D omits 20–21
- (242,1–3) qui loquimini … annos and that R is corrupt there (qui loquitur … iterum).
- There are also some rather minor errors of other types: 2 (236,2)
While Patrick’s
There is no full digital edition of the
This is one of the weakest points in the digital edition. For any - critical edition is reasonably expected to lay out their principles in terms of, e.g., - method, orthography, normalization. It is equally necessary to say a word about the - manuscript tradition, or at least where to find such information. In spite of the - extensive information given in the ‘About the HyperStack project’ section, there is - hardly a word about any of this – and if it is, users have to collect the information - from different parts of the web site by themselves.
- I will give two examples which I consider especially unfortunate. The
- first one is the stemma. Bieler was a philologist, and like most classicists a
- ‘Lachmannian’. This means, he went to quite some lengths in order to come up with a
- stemma, which in his case allows him, he claims, to go back to Patrick’s autograph,
- called Σ (Bieler 1950, 7–39). He comes up with an indirect tradition, Ψ, and three
- manuscript families of the direct tradition: D, V, and Φ comprising all remaining six
- witnesses. All of this is hardly remarked, let alone discussed, on confessio.ie. But can
- a critical edition, whether digital or not, really dispense with it? True, there is a
- short note saying ‘Bieler’s edition is an excellent attempt to reconstruct an
- approximate original of the
My second example concerns the alterations the confessio.ie team has made
- to Bieler’s edition. The text they use comes from the Archive of Celtic-Latin
- Literature, as documented in ‘About the HyperStack’ 4.2 (see note 10). A user will however have to recur to the XML file
- of the Latin text (where she is not directed) in order to find out about the
- consequences. Only there (in the header, <notesStmt>
), there is a
- detailed discussion, for example, about the use of u and v, stating: Bieler uses capital
- V and small capital u. Confessio.ie writes all consonants as v, all vowels as u. In the
- commentary then, the capitals are all written V. This is not a significant point in
- itself, but it is at the least not user friendly to hide this kind of information in an
- XML file without even directing there, especially when considering that many users will
- probably be either not ready or not able to open and read an XML file.
-
- Description and digital representation of the Book of
- Armagh.
-
All manuscripts have been described by the project researcher, Franz - Fischer. The descriptions and images of the manuscripts are easily accessible in a - seperate ‘manuscripts/prints’ section. Their XML files are available for download from - the downloads section. After an introduction containing information about the location, - provenance, sigla (it is missing for Rouen 1391, which should be R), available images, - and a copyright notice, there are useful sections of various detail on each manuscript’s - content, physical description, history, and a bibliography.
-From the manuscripts pages, it is not possible to be directed to the - pertinent sections of Patrick’s text. Although it is immensely useful to have the - manuscripts at hand when reading the critical edition, users will find it less - convenient that manuscripts are aligned to the text on page/column level only, rather - than on the level of paragraphs or even words (see above). This forces them to spend a - lot of time on searching the respective manuscript folium for the passage they want to - see in the original manuscript. It is especially unfortunate, as confessio.ie claims - that readers ‘are invited to find their way through the dense net of textual layers’ and - in this respect explicitly mentions the manuscript reproductions (‘About’, 2.2).
-
-
- Description and digital representation of Ware’s edition.
-
One of the most notable features of the project is the translations. The
- project team have included translations of the
As McCarthy’s new translation has been reviewed before (Ó Dochartaigh
- 2012, 32) and the other ones have been published before, I can confine myself to
- Fischer’s German rendering of the
As this review primarily focuses on the edition proper, I will here but
- list the impressive quantity of the secondary material, mostly aimed at non-experts in
- the field. There are (1) an introduction to Patrick’s writings (by David Kelly), (2) an
- uncritical Latin text and an English translation of Muirchú’s
The project team have further set up an extensive bibliography on
- Patrick, which covers contributions until 2011.
In terms of usability, confessio.ie has several shortcomings, of which the
- following are the most severe:
This shortcoming is not remedied by the FAQ. There are only two questions: - “How to use the electronic version of Bieler's Latin edition?” and “How to use the - manuscript viewer?”. They give only the most basic information and neither of them - addresses any details.
- The project team, thankfully, have made it easy to follow their major
- technological paths and explained in detail which tools they used and why.
Perhaps more importantly, the digital edition is based on an XML file that
- follows the TEI P5 standards, for obvious reasons not in the latest version (TEI
- Consortium 2019). The XML file is easily downloadable (see above). The schema they use, as
- appears from the XML file, is the then-standard TEI one (tei_all.rng, version 1.7.0),
Encoding the apparatus criticus is in theory and practice the most
- difficult, but arguably the most important part of a digital editor’s work. For the TEI P5
- guidelines expect such an apparatus to be more or less a repository of variants (chapter
- 12). In classical philology, at least, the critical apparatus serves many more purposes
- which philologists reasonably expect to be adequately represented in a digital edition too
- (Damon 2016; Keeline 2017; Olson 2019). Thus, the set-up of the apparatus criticus has
- been identified as the main (and in the view of some, insurmountable) obstacle in applying
- TEI to classical texts (Damon 2016; Fischer 2019, 213).
The HyperStack project has found a practical solution for coping with this
- problem. Within the apparatus they use a <note>
tag for each apparatus
- entry (but no <app>
, <lem>
, or
- <rdg>
). Whatever Bieler wrote as his own comments in the apparatus,
- is rendered by an <emph>
tag. This choice serves the needs of humans
- quite well, for example in 4 (236,10–13), simplified: <note>
omnia — principium <emph>
deest</emph>
- <ref>
V</ref>
; <emph>
quae leguntur in</emph>
- <ref>
v</ref>
, <emph>
coniecturae
- debentur</emph>
.</note>
-
- . This procedure has the advantage that trained humans can easily identify that V
- has a lacuna, which has been filled in v by way of conjecturing. It has the severe
- disadvantage that this way of encoding differs greatly from the actual standards set by
- TEI P5, which thus cannot be exploited in its entirety.
Confessio.ie is a pioneering project in the field of digital editions of
- classical texts. As such, the project must be thanked for opening paths which will
- ultimately lead to native digital, critical editions also of ancient and late ancient
- texts.
There are many commendable features of confessio.ie. The approach to think - of a transmitted text as a hypertext consisting of text, manuscripts, images, editions, - translations etc. is one of the major strengths of confessio.ie: There, “[t]he relations - between the texts and the contextualising information is described, but not expressed - through the ‘hyper fabric’ of e.g. HTTP links. Even so, the Confessio is rather an - exception to the rule—very few of today’s digital editions seem to be particularly - concerned with the core ideal of hypertext as an expression of linked information, of - process and context” (van Zundert 2016, 103). This is something only a digital edition can - do – although it will not be feasible to use every hypertextual layer in each and every - edition (Fischer 2017, 281). In an impressive manner, confessio.ie has collected and - provided any kind of textual information one may ask for about Patrick’s writings.
-Confessio.ie has also shown that using TEI is indeed an apt method for - creating digital editions of classical texts. Hence, there is no need to look for - something else: Classics can cope with the de facto standard, although the details of how - to encode an apparatus still are in need of a long-term solution (I doubt this will be - settled any time soon). Even more: They have given a very useful example of how an edition - and a digital apparatus criticus can be visualized.
-However, there are some points that future editors should give even more - attention to. First and foremost, and this holds for any edition, be it digital or not, - accuracy in representing text and manuscripts readings is indispensable. This demand is - self-evident, but it must be stressed again. As the apparatus of Bieler’s edition is not - always adequately represented, this is a major shortcoming of confessio.ie and the reason - why confessio.ie cannot be used instead of, but only in comparison with, Bieler’s - edition.
-For a critical edition to be recognized as such, it is likewise necessary to - include all relevant information about the textual transmission and editorial principles. - If this edition is digital, it will be helpful for all users to have this information - easily available on the website. As for user friendliness, confessio.ie provides some - obstacles for their users, especially in the alignment of images, older editions and - translations, and user guidance around the website. With regard to these topics, future - editors will be well advised to find out for themselves how to do better.
-All in all, the ‘HyperStack project’ has impressively paved a route to a - more multi-layered understanding of a ‘classical text’. It has set a first usable point of - departure for digital editions of classical texts, and successfully provided a first idea - of how such texts can be transferred to the digital era.
-born digital
-The present review occupies itself with the project
-
Although not recognized as such in the ‘About’ section, a further aim
- of the project appears to be to provide a testing ground for Augmented Notes, a
- tool developed by Swafford itself which allows the visualization of scores for
- research, teaching and dissemination purposes.
-
- View of ‘Songs’, with the complete list of pieces
- currently included in the project.
-
As might have been inferred from the image above, the main limitation
- at present of Songs of the Victorians , and the main obstacle to ascertain
- whether its scholarly aims have been met or will be met in the near-future, is
- the fact that the archive includes only four songs.
The ‘Archive’ section contains images of the original editions of the - songs synchronised with sound recordings (some of which are professional ones - provided by permission of their respective recording label, and others were made - specifically for the project employing non-professional performers). Clicking on - the title of each of the songs, the user is presented with one page at a time, - in .jpg format (and not the best resolution), as well as an audio player - interface. The user can click on ‘Play’ to start playing the recording, and a - box is superimposed on the score highlighting the measure that is being played - at any given time, allowing the user to follow the music easily. It is plausible - to imagine that this section of the site will appeal to musicians, music - students and the general public who might be interested in approaching this - repertoire, but would perhaps rather skip the scholarly analysis contained in - the sections ‘Music Analysis’ and ‘Poem Analysis’. The synchronization between - music and score is enabled by Augmented Notes , a tool developed by Swafford - itself.
-
-
-
-
.mp3
and .ogg
versions of their audio files, as
- well as an image file of the score (and, optionally, a MEI
file of
- the same). The site then prompts the user to manually synchronize the sound with
- the score; at the end of the process, a .zip
file is provided with
- the synchronized examples that the user can then upload for free to her own
- webpage or resource. The process is simple and step-by-step instructions are
- provided, although it will surely be time-consuming for longer pieces of music.
- Nevertheless, this is a tool that might greatly assist other projects concerned
- with the visualization of scores, and for which no comparable alternative, to my
- knowledge, exists.
- .jpg
files as they appear on the screen. Similarly, it is not
- possible to annotate, extract or download the synchronisations or the audio, and
- so, even though the site is provided under a CC-BY-license and the materials
- provided can therefore be adapted, it is difficult to imagine how this might
- work in practice.
The more scholarly content of
Even though
Swafford indicates in the ‘About’ section that the resource will
- continue adding new songs and it may even accept submissions from external
- contributors, but no timeline is given and no guidelines are provided as to how
- the crowdsourcing aspect will be managed. It is indeed reasonable to harbour
- concerns as to whether the site will indeed be further developed, considering
- that a long time has lapsed since it was last updated. The site itself is
- dateless, but the Internet Wayback Archive reveals that the earliest archived
- version is from May 2013
-
born digital
+
+
The coincidence of the birth of modern science with Galileo Galilei’s
+ discoveries and rigorous method of research has been noted by many scholars
+ of the Twentieth Century (Renn 2020, 86). As
+ a matter of fact, the Italian scientist’s contributions ranged from
+ astronomy to studies of motion that influenced, among others, Isaac Newton
+ and Leonhard Euler. In this regard, the
According to Jürgen Renn, though, there is no such thing as a scientific
+ revolution. Every new conceptual system arises out of preexisting ones,
+ through a progressive accumulation of notions that deviate from traditional
+ assumptions, so that ‘under appropriate circumstance, an originally marginal
+ concept within a given system may eventually find itself at the center of a
+ new conceptual system’ (2020, 28). As a
+ natural consequence, new core principles of scientific theory can only be
+ secured through a disruptive reorganization of knowledge. It comes as no
+ surprise that in this operation Galileo saved the drafts of the
+
+
The re-evaluation of the codex through an online edition shed light on its
+ complexity of content, chaotic and extremely varied, and on the possible
+ ways to address it properly on a brand-new platform.
Another strength of the digital edition concerns hyperlinks, which make it + easy to navigate through internal and external references of the manuscript. + This feature gives to the user an enhanced insight into Galileo’s mindset, + as opposed to the previous printed editions of the document. In fact, such a + modularized structure offers a ‘fluid publication’, a process defined as the + possibility to ‘connect various forms of representation with editorial + knowledge and contextual material’ (29).
+Apart from interactivity, the main characteristics of [...] Since the manuscript is accessible through the Internet,
+ no scholar is forced anymore to first apply for a travel grant to go to
+ Florence in order to study it. The second element is, however, really new
+ […]. Once the book is printed, there is no longer any possibility of
+ improving the edition except by starting all over again and producing a new
+ edition.
+
Indeed,
As a result, the target audience is made of scholars who may deepen their
+ interest in Galileo’s works, but also, and most importantly, of researchers
+ needing a complete understanding of the codex—a consequence of making the
+ document easily accessible and searchable. This democratic character has
+ been fundamental for the definition of an SDE from the beginning: We all know that in the print world, few
+ of us have been able to afford the full-scale
+
The transformations of the Web since the 1990s, which have turned it from an + environment of passive use of content where production was reserved to + professionals to a space of active involvement, have led to an + infrastructure that allowed users to take advantage of the many + computational possibilities of the machine. Digital Humanities have played a + fundamental role in the acquisition and dissemination of the possibilities + opened by this model, contributing to spread a new epistemological paradigm + of culture production and use through new access systems and models of + document representation and manipulation.
+While digital edition technology and terminology have changed over time + according to new technical advances, for instance undergoing a shift of + focus from the affirmation of hypertext in 1996-2005 to interoperability and + the semantic web (Mancinelli and Pierazzo 2020), + scholarly requirements have remained the same. This is clear when looking at + the principles for the evaluation of Electronic Scholarly Editions provided + in 1993 by the Modern Language Association (Shillingsburg 1993), which + apart from the technical requirements of usability, platform independency, + security, design and expandability that have become common for SDEs, already + discuss the need for interoperability between systems, like in the case of + the choice of an encoding standard.
+As it is possible to see from the current RIDE criteria for reviewing what
+ are now called digital editions,
According to Pierazzo (2015, 75), it is the
+ inherent ‘Heraclitean’, unstable nature of a digital edition, as it
+ challenges the traditional principle of
As a result, ‘the challenges ahead are more scholarly than they are
+ technical, since technical solutions and infrastructures already exist in
+ practice; what is missing is a cultural shift capable of making these
+ initiatives scholarly sound’ (Pierazzo 2019, 220).
+ In the same way as Galileo’s operation of progressive knowledge
+ reorganization was misunderstood for a sudden scientific revolution, the
+ affirmation of SDEs in the scholarly community should not be made to
+ coincide with the concept of a brand-new approach derived from the
+ outstanding advent of the digital environment, but rather with a
+ progressively redesigned shared basis of evaluation. Only in consequence of
+ this cultural shift editions like
Codex Ms. Gal. 72 includes 241 folios, numbered from 1 to 196
+
+ Menu bar on the top
+ and on the bottom of the page.
+
At the ‘Overview level’, the user accesses a facsimile of the folio,
+ below a table with variable contextual information: a summary of its
+ contents, information on paper size, watermarks, handwriting, relevant
+ references and, where possible, links to pages of the
+
+ ‘Working level’ for
+ text, with different text versions, final text and editorial
+ markup.
+
The last working level for Ms. Gal. 72 is the best facsimile among all
+ the other levels, displayed in what was considered high resolution back
+ in 1999. Although the images are still well usable for today’s
+ standards, the quality of the reproduction is still not high enough and
+ it is therefore quite difficult to properly decipher the text,
+ especially because the transcription is referred to as a ‘reading
+ aid’.
‘Editorial and technical principles’ presents a selection of general
+ bullet points explaining how the digital edition is different from a
+ traditional printed one. However, while the source for the scholarly
+ work is clear—the codex—, it is not explicit here what the editorial
+ principles and the underlying model are. The only textual edits taken
+ into consideration are additions and deletions, it seems that no TEI
+ encoding principles have been used in this regard. Instead, it reads:
+ ‘text characteristics are converted in a suggestive way into the
+ standard features of the HTML format. Thus, for instance, Galileo's
+ underlinings of text are represented by bold face text. Colored text is
+ used to indicate intended and realized corrections’.
On the other hand, drawings and geometric calculations are represented in + box drawings and transcriptions. A very interesting aspect of the SDE + is, therefore, its effort towards transparency, which allows the user to + make positive considerations on its reliability.
+The ‘Indices’ are divided into the categories of words, numbers and
+ variables. These are further separated into ‘Latin’, ‘Italian’,
+ ‘Calculations’, ‘Drawings’, and ‘Propositions’ (both of the
As part of the index, Ms. Gal. 72 is directly linked to
There are other three sections to browse through on the website: ‘About
+ the Manuscript 72 of Galileo Galilei’, ‘About the Electronic Archive
+ Project’ and ‘About the Present Version of the Electronic
+ Representation’.
+
+
+ Example of missing
+ white spaces.
+
Finally, although the division into three working levels mirrors the various + degrees a scholar can explore the manuscripts, it would be interesting to + add a function that makes it possible to compare two pages and the related + markup on the same webpage. This way, the user would not have to go back and + forth between different links and pages. Moreover, the possibility to + download both search results of the ‘Indices’ and the editorial markup for + selected folio pages would encourage further research on the text.
+
+
+ Number of works that
+ cite Galileo Galilei’s Notes on Motion (domain of
+ Istituto e Museo di Storia della
+ Scienza).
+
+ Number of works that
+ cite Galileo Galilei’s Notes on Motion (domain of Max
+ Planck Institute for History of Science).
+
‘While the electronic representation may appear odd compared with the
+ sophisticated transcription systems of traditional critical editions, its
+ unprecedented opportunities for further scholarly work justify the deviation
+ from traditional editorial standards. The new medium combines a powerful
+ intelligent working environment for scholarly work with a flexible and
+ open-ended account of its results.’
This claim is now true to some extent. In fact, not only does the user have
+ access to
Furthermore, real open-ended access should mean at least consistency with the
+ languages of the edition: English and vernacular. In fact, the propositions
+ of the
+
The SDE presents, however, many issues—it lacks
+ interoperability, graphics are outdated, there is no mention of the outcome
+ of the call for scholarly participation. There is also too little
+ information about contacts, the SDE is not included in the institutions’
+ collection of scientific projects, and, most importantly, it has not been
+ updated since 1999. Despite these problems, it is fundamental to keep in
+ mind the initial purposes and methods of the institutions involved, in order
+ to compare them to what we are familiar with today. The potential for
+ improvement of