Skip to content

Commit

Permalink
Merge pull request #101 from fieldpapers/translations_417c4cfc0f1e46e…
Browse files Browse the repository at this point in the history
…7a45ebc902f5d99af

Updates for project fieldpapers
  • Loading branch information
quincylvania authored Feb 13, 2025
2 parents 26ddd87 + 1125520 commit b54ce0c
Show file tree
Hide file tree
Showing 17 changed files with 2,310 additions and 1,049 deletions.
174 changes: 120 additions & 54 deletions locale/ar/app.po

Large diffs are not rendered by default.

192 changes: 135 additions & 57 deletions locale/cs/app.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -2,10 +2,10 @@
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
#
#
# Translators:
# Jiří Podhorecký <jirka.p@volny.cz>, 2025
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: app 1.0.0\n"
Expand All @@ -17,8 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= "
"4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"

msgid "%{FieldPapers} is %{NowAProject} of %{OpenStreetMapUS}"
msgstr ""
Expand Down Expand Up @@ -56,9 +55,10 @@ msgstr "&copy; OpenStreetMap přispěvatelé"
msgid "@fieldpapers on Twitter"
msgstr "@fieldpapers na Twitteru"

#, fuzzy
msgid "A GeoJSON file (similar to the below) can be <code>POST</code>ed as an attached file to <code>%{link}</code>, named <code>geojson_file</code>:"
msgstr "GeoJSON"
msgid ""
"A GeoJSON file (similar to the below) can be <code>POST</code>ed as an "
"attached file to <code>%{link}</code>, named <code>geojson_file</code>:"
msgstr ""

msgid "About"
msgstr "O nás"
Expand All @@ -81,9 +81,10 @@ msgstr "Všechny Atlasy"
msgid "All Snapshots"
msgstr "Všechny Snímky"

#, fuzzy
msgid "Alternatively, raw GeoJSON content can be <code>POST</code>ed to <code>%{link}</code> as a form value, named <code>geojson_data</code>:"
msgstr "GeoJSON"
msgid ""
"Alternatively, raw GeoJSON content can be <code>POST</code>ed to "
"<code>%{link}</code> as a form value, named <code>geojson_data</code>:"
msgstr ""

msgid "Atlas - Field Papers"
msgstr "Atlas - Field Papers"
Expand Down Expand Up @@ -139,8 +140,12 @@ msgstr "Zachyťte své poznámky"
msgid "Check out the OSM help wiki."
msgstr "Podívejte se na wiki nápovědu OSM."

msgid "Choose an atlas page to upload. We'll work out where it goes (using the QR code)."
msgstr "Vyberte stránku Atlasu, kterou chcete nahrát. Uvidíme, kam to půjde (pomocí QR kódu)."
msgid ""
"Choose an atlas page to upload. We'll work out where it goes (using the QR "
"code)."
msgstr ""
"Vyberte stránku Atlasu, kterou chcete nahrát. Uvidíme, kam to půjde (pomocí "
"QR kódu)."

msgid "Click for more information."
msgstr "Klikněte pro více informací."
Expand All @@ -151,8 +156,12 @@ msgstr ""
msgid "Copy this atlas"
msgstr "Zkopírovat tento atlas"

msgid "Could not connect to JOSM. Make sure JOSM is running and that the Remote Control functionality is enabled in Preferences."
msgstr "Nelze se připojit k JOSM. Ujistěte se, že je spuštěn JOSM a zda je v předvolbách povolena funkce dálkového ovládání."
msgid ""
"Could not connect to JOSM. Make sure JOSM is running and that the Remote "
"Control functionality is enabled in Preferences."
msgstr ""
"Nelze se připojit k JOSM. Ujistěte se, že je spuštěn JOSM a zda je v "
"předvolbách povolena funkce dálkového ovládání."

msgid "Don't upload things that aren't Field Papers maps, please."
msgstr "Nenahrávejte prosím věci, které nejsou mapami Field Papers."
Expand All @@ -169,8 +178,13 @@ msgstr "Stáhnout PDF"
msgid "EXTEND"
msgstr "ROZŠÍŘIT"

msgid "Each setting below can be posted via plain HTML form to <a href=\"%s\">fieldpapers.org</a>. <i>All are optional.</i>"
msgstr "Každé níže uvedené nastavení lze odeslat prostřednictvím obyčejného HTML formuláře na <a href=\"%s\">fieldpapers.org</a>. <i>Všechny jsou volitelné</i>."
msgid ""
"Each setting below can be posted via plain HTML form to <a "
"href=\"%s\">fieldpapers.org</a>. <i>All are optional.</i>"
msgstr ""
"Každé níže uvedené nastavení lze odeslat prostřednictvím obyčejného HTML "
"formuláře na <a href=\"%s\">fieldpapers.org</a>. <i>Všechny jsou "
"volitelné</i>."

msgid "Edit in..."
msgstr "Upravit v ..."
Expand All @@ -190,13 +204,11 @@ msgstr "Od"
msgid "GeoJSON"
msgstr "GeoJSON"

#, fuzzy
msgid "GeoJSON Data"
msgstr "GeoJSON"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "GeoJSON File"
msgstr "GeoJSON"
msgstr ""

msgid "GitHub Issues"
msgstr "GitHub Issues"
Expand All @@ -207,26 +219,50 @@ msgstr "Rozvržení mřížky"
msgid "Hand-drawn graphic representing a Field Papers atlas in the wild"
msgstr "Ručně kreslená grafika představující atlas Field Papers v přírodě"

msgid "Hand-drawn graphic representing photographing a page in a Field Papers atlas"
msgstr "Ručně kreslená grafika představující fotografování stránky v atlasu Field Papers"
msgid ""
"Hand-drawn graphic representing photographing a page in a Field Papers atlas"
msgstr ""
"Ručně kreslená grafika představující fotografování stránky v atlasu Field "
"Papers"

msgid "Hand-drawn graphic to represent making a Field Papers atlas"
msgstr "Ručně kreslená grafika reprezentující výrobu atlasu Field Papers"

msgid "Help"
msgstr "Nápověda"

msgid "If it takes more than an hour, check %{twitter_link} for system status updates, and email us at %{email_url} if your atlas is stuck."
msgstr "Pokud to trvá déle než hodinu, zkontrolujte %{twitter_link}, zda jsou aktualizovány stavy systému, a pokud je váš atlas zaseknutý, pošlete nám e-mail na %{email_url}."
msgid ""
"If it takes more than an hour, check %{twitter_link} for system status "
"updates, and email us at %{email_url} if your atlas is stuck."
msgstr ""
"Pokud to trvá déle než hodinu, zkontrolujte %{twitter_link}, zda jsou "
"aktualizovány stavy systému, a pokud je váš atlas zaseknutý, pošlete nám "
"e-mail na %{email_url}."

msgid "If you choose to include notes, your map will be printed on the top half a page with notes displayed on the bottom half. Otherwise, maps will be displayed on a full page."
msgstr "Pokud se rozhodnete zahrnout poznámky, vaše mapa se vytiskne na horní polovinu stránky s poznámkami zobrazenými na spodní polovině. Jinak se mapy zobrazí na celé stránce."
msgid ""
"If you choose to include notes, your map will be printed on the top half a "
"page with notes displayed on the bottom half. Otherwise, maps will be "
"displayed on a full page."
msgstr ""
"Pokud se rozhodnete zahrnout poznámky, vaše mapa se vytiskne na horní "
"polovinu stránky s poznámkami zobrazenými na spodní polovině. Jinak se mapy "
"zobrazí na celé stránce."

msgid "It’s easy to create “canned” Field Papers atlases by providing extra details up-front that are used as default values throughout the <a href=\"%s\">Make</a> process."
msgstr "Vytváření „zakonzervovaných“ atlasů Field Papersje snadné, protože poskytujete další podrobnosti předem, které se používají jako výchozí hodnoty během procesu <a href=\"%s\">vytváření</a>."
msgid ""
"It’s easy to create “canned” Field Papers atlases by providing extra details"
" up-front that are used as default values throughout the <a "
"href=\"%s\">Make</a> process."
msgstr ""
"Vytváření „zakonzervovaných“ atlasů Field Papersje snadné, protože "
"poskytujete další podrobnosti předem, které se používají jako výchozí "
"hodnoty během procesu <a href=\"%s\">vytváření</a>."

msgid "It’s possible to generate atlases from raw GeoJSON files. This can be done in one of two ways:"
msgstr "Je možné generovat atlasy ze surových souborů GeoJSON. To lze provést jedním ze dvou způsobů:"
msgid ""
"It’s possible to generate atlases from raw GeoJSON files. This can be done "
"in one of two ways:"
msgstr ""
"Je možné generovat atlasy ze surových souborů GeoJSON. To lze provést jedním"
" ze dvou způsobů:"

msgid "JOSM"
msgstr "JOSM"
Expand All @@ -240,8 +276,12 @@ msgstr "PŘIHLÁSIT SE"
msgid "LOG OUT"
msgstr "ODHLÁSIT SE"

msgid "Latitude, longitude, and optional zoom. Use <a href=\"http://dbsgeo.com/latlon/\">dbsgeo.com/latlon/</a> to make new ones."
msgstr "Zeměpisná šířka, délka a volitelné zvětšení. Chcete-li vytvořit nové, použijte <a href=\"http://dbsgeo.com/latlon/\">dbsgeo.com/latlon/</a>."
msgid ""
"Latitude, longitude, and optional zoom. Use <a "
"href=\"http://dbsgeo.com/latlon/\">dbsgeo.com/latlon/</a> to make new ones."
msgstr ""
"Zeměpisná šířka, délka a volitelné zvětšení. Chcete-li vytvořit nové, "
"použijte <a href=\"http://dbsgeo.com/latlon/\">dbsgeo.com/latlon/</a>."

msgid "Location and zoom"
msgstr "Poloha a zvětšení"
Expand All @@ -259,7 +299,9 @@ msgid "Make sure the scan/photo/image is at least 200dpi."
msgstr "Ujistěte se, že sken / fotografie / obrázek má alespoň 200 dpi."

msgid "Make sure you're uploading a JPG, PNG, TIF, or GIF. (PDFs won't work.)"
msgstr "Ujistěte se, že nahráváte soubory JPG, PNG, TIF nebo GIF. (Soubory PDF nebudou fungovat.)"
msgstr ""
"Ujistěte se, že nahráváte soubory JPG, PNG, TIF nebo GIF. (Soubory PDF "
"nebudou fungovat.)"

msgid "Make your notes and observations."
msgstr "Vytvořte si poznámky a postřehy."
Expand All @@ -273,8 +315,12 @@ msgstr "Vytváření atlasů z GeoJSON"
msgid "Making Canned Atlases"
msgstr "Vytváření zakonzervovaných Atlasů"

msgid "Map data %{OSMCopyright}, %{Toner} by Stamen, %{Bing} by Microsoft, %{Mapbox}, or a combination thereof."
msgstr "Mapová data %{OSMCopyright}, %{Toner} od Stamen, %{Bing} od Microsoftu, %{Mapbox}, nebo z jejich kombinace."
msgid ""
"Map data %{OSMCopyright}, %{Toner} by Stamen, %{Bing} by Microsoft, "
"%{Mapbox}, or a combination thereof."
msgstr ""
"Mapová data %{OSMCopyright}, %{Toner} od Stamen, %{Bing} od Microsoftu, "
"%{Mapbox}, nebo z jejich kombinace."

msgid "Mapbox"
msgstr "Mapbox"
Expand Down Expand Up @@ -315,31 +361,41 @@ msgstr "Tisk poznámek"
msgid "Print out anywhere in the world."
msgstr "Tiskněte kdekoli na světě."

msgid "Private atlases can only be accessed if you're logged in, or via a URL provided to you in the final step."
msgstr "Přístup k soukromým atlasům je možný pouze v případě, že jste přihlášeni, nebo prostřednictvím adresy URL poskytnuté v posledním kroku."
msgid ""
"Private atlases can only be accessed if you're logged in, or via a URL "
"provided to you in the final step."
msgstr ""
"Přístup k soukromým atlasům je možný pouze v případě, že jste přihlášeni, "
"nebo prostřednictvím adresy URL poskytnuté v posledním kroku."

msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"

msgid "Rules"
msgstr "Pravidla"

msgid "Since this atlas is <span class='private'>private</span>, you probably should <a href='%{atlas_url}'>bookmark it</a>."
msgstr "Protože je tento atlas <span class='private'>soukromý</span>, pravděpodobně byste si ho měli <a href='%{atlas_url}'>uložit do záložek</a>."
msgid ""
"Since this atlas is <span class='private'>private</span>, you probably "
"should <a href='%{atlas_url}'>bookmark it</a>."
msgstr ""
"Protože je tento atlas <span class='private'>soukromý</span>, pravděpodobně "
"byste si ho měli <a href='%{atlas_url}'>uložit do záložek</a>."

msgid "Since this snapshot is <span class='private'>private</span>, you probably should <a href='%{url}'>bookmark it</a>."
msgstr "Protože je tento snímek <span class='private'>soukromý</span>, pravděpodobně byste si ho měli <a href='%{url}'>uložit jako záložku</a>."
msgid ""
"Since this snapshot is <span class='private'>private</span>, you probably "
"should <a href='%{url}'>bookmark it</a>."
msgstr ""
"Protože je tento snímek <span class='private'>soukromý</span>, pravděpodobně"
" byste si ho měli <a href='%{url}'>uložit jako záložku</a>."

msgid "Snapshot - Field Papers"
msgstr "Snímek - Field Papers"

#, fuzzy
msgid "Snapshot Processing (%{image_filename})"
msgstr "Zpracování Snímku"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Snapshot Processing Failed (%{image_filename})"
msgstr "Zpracování Snímku selhalo"
msgstr ""

msgid "Snapshot URL Grid (CSV)"
msgstr ""
Expand All @@ -353,20 +409,36 @@ msgstr "Snímky"
msgid "Snapshots - Field Papers"
msgstr "Snímky - Field Papers"

msgid "Something went wrong! Please review the <strong>rules</strong> below and try again."
msgstr "Něco se pokazilo! Přečtěte si níže uvedená <strong>pravidla</strong> a zkuste to znovu."
msgid ""
"Something went wrong! Please review the <strong>rules</strong> below and try"
" again."
msgstr ""
"Něco se pokazilo! Přečtěte si níže uvedená <strong>pravidla</strong> a "
"zkuste to znovu."

msgid "Submit"
msgstr "Odeslat"

msgid "Take it into the field"
msgstr "Vezměte to do terénu"

msgid "This may take a while, generally a few minutes. You don't need to keep this window open; you can <a href='%{atlas_url}'>bookmark this page</a> and come back later."
msgstr "Může to chvíli trvat, obvykle několik minut. Toto okno nemusíte mít otevřené; můžete si tuto stránku <a href='%{atlas_url}'>uložit jako záložku</a> a vrátit se k ní později."
msgid ""
"This may take a while, generally a few minutes. You don't need to keep this "
"window open; you can <a href='%{atlas_url}'>bookmark this page</a> and come "
"back later."
msgstr ""
"Může to chvíli trvat, obvykle několik minut. Toto okno nemusíte mít "
"otevřené; můžete si tuto stránku <a href='%{atlas_url}'>uložit jako "
"záložku</a> a vrátit se k ní později."

msgid "This may take a while, generally a few minutes. You don't need to keep this window open; you can <a href='%{url}'>bookmark this page</a> and come back later."
msgstr "Může to chvíli trvat, obvykle několik minut. Toto okno nemusíte mít otevřené; můžete si tuto stránku <a href='%{url}'>uložit jako záložku</a> a vrátit se později."
msgid ""
"This may take a while, generally a few minutes. You don't need to keep this "
"window open; you can <a href='%{url}'>bookmark this page</a> and come back "
"later."
msgstr ""
"Může to chvíli trvat, obvykle několik minut. Toto okno nemusíte mít "
"otevřené; můžete si tuto stránku <a href='%{url}'>uložit jako záložku</a> a "
"vrátit se později."

msgid "This process has been running for %{time}"
msgstr "Tento proces běží %{time}"
Expand All @@ -386,13 +458,19 @@ msgstr "NAHRÁT"
msgid "UTM Grid"
msgstr "UTM Mřížka"

#, fuzzy
msgid "Unfortunately, your atlas failed to render. It's possible that it was an intermittent error, in which case you should try re-creating the atlas. If the problem persists, please %{open_issue} or email %{email_url} with details."
msgstr "Bohužel se váš atlas nedokázal vykreslit. Je možné, že se jednalo o občasnou chybu. V takovém případě byste se měli pokusit znovu vytvořit atlas. Pokud problém přetrvává, pošlete e-mail %{email_url} s podrobnostmi."
msgid ""
"Unfortunately, your atlas failed to render. It's possible that it was an "
"intermittent error, in which case you should try re-creating the atlas. If "
"the problem persists, please %{open_issue} or email %{email_url} with "
"details."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unfortunately, your snapshot for image %{image_filename} failed to be processed. It's possible that it was an intermittent error, in which case you should try re-uploading. If the problem persists, please %{open_issue} or email %{email_url} with details."
msgstr "Snímek se bohužel nepodařilo zpracovat. Je možné, že se jednalo o občasnou chybu. V takovém případě byste se měli pokusit znovu nahrát. Pokud problém přetrvává, pošlete e-mail %{email_url} s podrobnostmi."
msgid ""
"Unfortunately, your snapshot for image %{image_filename} failed to be "
"processed. It's possible that it was an intermittent error, in which case "
"you should try re-uploading. If the problem persists, please %{open_issue} "
"or email %{email_url} with details."
msgstr ""

msgid "Upload"
msgstr "Nahrát"
Expand Down
Loading

0 comments on commit b54ce0c

Please sign in to comment.