-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathSilo S02E02.srt
1930 lines (1528 loc) · 33 KB
/
Silo S02E02.srt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1
00:00:26,109 --> 00:00:28,109
Zaustavi.
2
00:00:35,860 --> 00:00:40,500
<i>U SLUČAJU NEOBAVLJENOG
ČIŠĆENJA, PRIPREMITE SE ZA RAT</i>
3
00:01:38,557 --> 00:01:40,557
Carl?
4
00:01:46,023 --> 00:01:48,023
Molim vas, ostanite
unutra, gospođo sudija.
5
00:01:48,692 --> 00:01:51,486
Šta se dešava?
-Šerif nije očistila, gospođo.
6
00:01:55,574 --> 00:01:59,411
<i>Vratite se kući što
je brže i tiše moguće.</i>
7
00:02:00,120 --> 00:02:02,706
<i>Vaša sigurnost je
naša jedina briga.</i>
8
00:02:05,083 --> 00:02:08,503
<i>Vratite se kući što
je brže i tiše moguće.</i>
9
00:02:09,545 --> 00:02:11,673
<i>Vaša sigurnost je
naša jedina briga.</i>
10
00:02:14,259 --> 00:02:17,887
<i>Vratite se kući što
je brže i tiše moguće.</i>
11
00:02:17,888 --> 00:02:19,888
Nichols je otišla
preko brda. -Znam.
12
00:02:19,898 --> 00:02:22,099
Nisam te mogao naći.
Uključio sam alarm.
13
00:02:22,100 --> 00:02:24,185
Pozvao sam sve,
uključujući i rezerviste.
14
00:02:24,186 --> 00:02:27,523
Dobro. Proglasi policijski
sat poslije 8 uveče
15
00:02:28,106 --> 00:02:30,525
i preuzmi komandu nad
zamjenicima šerifa.
16
00:02:30,526 --> 00:02:33,486
Takođe hoću nadzor Nicholsinog
oca. Ne uznemiravaj ga.
17
00:02:33,487 --> 00:02:36,072
Samo vidi s kim razgovara
i ko razgovara s njim.
18
00:02:36,073 --> 00:02:38,491
Slanje Nichols na čišćenje
trebalo je ovo spriječiti.
19
00:02:38,492 --> 00:02:41,702
Kasnije ću održati govor.
-Čuješ li šta se događa?
20
00:02:41,703 --> 00:02:44,205
Ljudi govore da je
vrijeme za novu pobunu.
21
00:02:44,206 --> 00:02:47,542
Zato moraju znati šta se
dogodilo danas. -Istražujemo.
22
00:02:47,543 --> 00:02:50,546
Ispitujemo sve njene poznanike.
-Znam šta se dogodilo.
23
00:02:51,505 --> 00:02:54,550
U Dubini su dvije osobe
koje treba odvesti u pritvor.
24
00:02:55,175 --> 00:02:57,175
Kladim se da im se sviđa dolje.
25
00:02:57,185 --> 00:03:02,849
Hej! Ljudi, smirimo se.
26
00:03:02,850 --> 00:03:06,341
Ljudi, smirimo se.
Molim vas.
27
00:03:06,655 --> 00:03:08,980
Tišina. Slušajte me.
28
00:03:08,981 --> 00:03:11,399
<i>Vratite se kući što
je brže i tiše moguće.</i>
29
00:03:11,400 --> 00:03:14,987
Ne prekidaj službenu objavu!
-Vaša sigurnost je naša...
30
00:03:15,988 --> 00:03:20,324
Hej! Ne. Hajde,
otiđite. Hajde, idemo.
31
00:03:20,325 --> 00:03:22,995
Ne donosim ja pravila.
-Hank, jebi se!
32
00:03:23,620 --> 00:03:27,040
Samo sam gledao, isto kao
i vi. -Prešla je preko brda.
33
00:03:27,749 --> 00:03:32,628
To znači da je sigurno.
I ja želim izaći.
34
00:03:32,629 --> 00:03:34,755
Ne govori to.
Ne možeš to reći.
35
00:03:34,756 --> 00:03:38,050
Molim vas, smirite
se. Ne možete to reći.
36
00:03:38,051 --> 00:03:43,556
Pomakni se.
Hank, odustani.
37
00:03:43,557 --> 00:03:45,975
Uvalio si se
preko glave. -Da!
38
00:03:45,976 --> 00:03:49,562
Moraš začepiti i
slušati ove ljude. -Da!
39
00:03:49,563 --> 00:03:52,523
Imamo pravo postavljati
pitanja. -Da!
40
00:03:52,524 --> 00:03:54,525
Zar nije tako? -Da!
41
00:03:54,526 --> 00:03:57,821
Upravo smo vidjeli nešto
što niko prije nije vidio.
42
00:03:58,864 --> 00:04:01,490
I svi želimo znati
šta to znači. -Da.
43
00:04:01,491 --> 00:04:07,039
Juliette Nichols je bila jedna
od nas. -Zašto si je onda prijavio?
44
00:04:17,382 --> 00:04:19,382
Jesam.
45
00:04:23,847 --> 00:04:27,226
Jules mi je poput porodice,
ali morao sam napraviti izbor.
46
00:04:29,728 --> 00:04:34,148
Znali su da je ovdje.
Uništili bi nam domove.
47
00:04:34,149 --> 00:04:36,149
Samo traže izgovor.
48
00:04:37,402 --> 00:04:40,029
Misle da smo glupe životinje.
Moramo im pokazati...
49
00:04:40,030 --> 00:04:45,785
Misliće drugačije kad
isključimo struju. -Da!
50
00:04:45,786 --> 00:04:50,900
Jednom! Možemo
zaustaviti Silos jednom.
51
00:04:51,600 --> 00:04:55,004
A onda će nas zgaziti. -Svi smo
vidjeli kako Jules ide preko brda.
52
00:04:55,504 --> 00:04:58,480
Nećemo više slušati
laži. Želimo istinu.
53
00:05:01,426 --> 00:05:04,346
Slušajte me! Slušajte.
54
00:05:17,734 --> 00:05:20,487
Većinu nas čeka posao, zar ne?
55
00:05:27,119 --> 00:05:31,112
Moraš prestati. Ovo
mjesto je bure baruta.
56
00:05:31,957 --> 00:05:34,909
Je li to naredba? -Da.
57
00:07:06,089 --> 00:07:08,265
SILOS
58
00:07:19,690 --> 00:07:22,901
Doktore? Dr. Nichols?
59
00:07:27,364 --> 00:07:29,408
Beba Andersonovih
ne prestaje plakati.
60
00:07:42,462 --> 00:07:45,924
Kako si ovo uradila,
malena? -Šta?
61
00:07:46,717 --> 00:07:48,717
Iščašila je lakat.
62
00:07:52,639 --> 00:07:55,559
Tako. Sređeno.
63
00:07:57,561 --> 00:08:01,571
Hoćete li da ja...
-Jadna djevojčica.
64
00:08:10,159 --> 00:08:12,328
Jadna djevojčica.
65
00:08:19,166 --> 00:08:23,586
Ozbiljan si. Ti
komanduješ odjelom šerifa?
66
00:08:23,587 --> 00:08:25,992
Za sada. To je samo
privremeno, Paul.
67
00:08:26,507 --> 00:08:31,762
Čistimo šerifov stan. Bernard želi da
se što prije useliš tamo s porodicom.
68
00:08:32,638 --> 00:08:36,517
Želi da se stvari vrate na
staro. -Otišla je preko brda.
69
00:08:37,726 --> 00:08:39,747
Kako će se stvari
vratiti na staro?
70
00:08:40,020 --> 00:08:44,441
Mi ćemo to uraditi.
Djelujući razumno i smireno.
71
00:08:53,659 --> 00:08:57,662
Planira li Bernard ignorisati još neke
dijelove Pakta? -Ovo je hitan slučaj.
72
00:08:57,663 --> 00:09:01,208
Trebam li napisati izvještaj o
Nicholsinom čišćenju? -Naravno.
73
00:09:04,169 --> 00:09:10,078
Još uvijek nisam dobio tvoju izjavu
kako je Nichols rekla da želi da izađe.
74
00:09:16,932 --> 00:09:20,227
U redu, evo moje izjave.
75
00:09:21,520 --> 00:09:25,190
Bernard je vjerovao da Nichols
krši naše zakone o relikvijama.
76
00:09:25,732 --> 00:09:29,151
Odveo ju je na polje kukuruza da
ne bi bilo smetnji pri hapšenju.
77
00:09:29,152 --> 00:09:32,071
Kad ju je pitao za relikviju
crvenog nivoa u njenom posjedu...
78
00:09:32,072 --> 00:09:35,617
Relikvija koju je kasnije uništio.
-Zbog sigurnosti Silosa.
79
00:09:37,035 --> 00:09:40,789
Kada ju je suočio s tim, gledao sam
to, Nichols je rekla da želi da izađe.
80
00:09:41,456 --> 00:09:43,875
Dok su napadači došli da
je uhapse, ona je pobjegla.
81
00:09:43,876 --> 00:09:46,669
Lovili su je i
uhvatili. Kraj izjave.
82
00:09:46,670 --> 00:09:52,426
Odgovara li ti?
-Samo još nešto.
83
00:09:54,344 --> 00:10:00,194
Ako je Nichols upravo rekla da
želi da izađe, zašto je pobjegla?
84
00:10:01,977 --> 00:10:05,647
Ne znam. Mora da
se predomislila.
85
00:10:12,487 --> 00:10:14,487
Šta ako je još živa?
86
00:10:16,074 --> 00:10:19,577
Ne možemo samo sjediti ovdje kad
je možda još uvijek tamo negdje.
87
00:10:19,578 --> 00:10:24,166
Nije živa. U tom
odijelu nema puno zraka.
88
00:10:26,793 --> 00:10:29,251
Kakva je ono poruka koju
si tražila da joj dostavim?
89
00:10:29,671 --> 00:10:32,527
Znala sam da ćeš je pročitati.
-Naravno da sam je pročitala.
90
00:10:32,537 --> 00:10:36,261
Samo... nisam je
razumjela. -Nisi ni trebala.
91
00:10:36,970 --> 00:10:39,681
Samo interna šala između
mene i moje djevojke.
92
00:10:41,099 --> 00:10:45,019
Rekla si da su dobri u
Zalihama. Je li ovo zbog trake?
93
00:10:45,020 --> 00:10:48,482
Zašto me ne ostaviš na miru da
se osjećam kao govno neko vrijeme?
94
00:10:54,446 --> 00:10:56,446
Izvini, Walk.
95
00:10:58,283 --> 00:11:02,037
Ali... nije dovoljno
samo tugovati.
96
00:11:12,631 --> 00:11:17,219
Zdravo, Shirl.
-Šta hoćeš?
97
00:11:17,845 --> 00:11:20,514
Moram nasamo
razgovarati s Walker.
98
00:11:25,727 --> 00:11:27,727
Idi.
99
00:11:39,199 --> 00:11:42,493
Kako si? -Šta
misliš kako sam?
100
00:11:42,494 --> 00:11:45,746
Da. Da, glupo pitanje. Izvini.
101
00:11:45,747 --> 00:11:49,417
Gledaj... žao mi je, Walker.
102
00:11:49,418 --> 00:11:52,352
Ali obezbjeđenje Pravosuđa ima
neka pitanja koja ti želi postaviti.
103
00:11:53,547 --> 00:11:58,468
Znaju gdje da me nađu.
-Trebao bih te odvesti u pritvor.
104
00:11:59,219 --> 00:12:03,348
Šerifov odjel sad radi za
Pravosuđe? -Od prije sat vremena, da.
105
00:12:05,642 --> 00:12:12,649
Moraš poći sa mnom, Walk...
i mora izgledati dobro.
106
00:12:14,651 --> 00:12:18,071
To je nemoguće. Svi kažu
da neće očistiti, a očiste.
107
00:12:18,572 --> 00:12:20,572
Gospođo sudija, vidjela sam.
108
00:12:20,699 --> 00:12:24,321
Držala je krpu, a onda
ju je samo ispustila.
109
00:12:26,622 --> 00:12:29,147
Ali onda je... -Šta? Je
li odlučila da ne umre?
110
00:12:31,502 --> 00:12:33,502
Prešla je preko brda.
111
00:12:37,966 --> 00:12:41,605
Ne vjerujem ti.
-Svi su to vidjeli.
112
00:12:45,015 --> 00:12:47,015
Otiđi, molim te.
113
00:12:57,986 --> 00:12:59,986
Šta ćeš sad, Bernarde?
114
00:13:34,398 --> 00:13:37,526
Mislio sam da smo rekli ološu iz
Mehaničke da ne dolazi ovdje.
115
00:13:41,738 --> 00:13:45,576
Lijepo te je vidjeti, kurvin
sine. Nedostajao si mi.
116
00:13:46,785 --> 00:13:50,913
Čuo sam neka luda sranja o tvojoj
učenici. Mora da su oni na vrhu ljuti.
117
00:13:50,914 --> 00:13:55,043
Da, obrušavaju se
na sve. -Jebi ih.
118
00:13:55,836 --> 00:14:01,592
Trebaju nas više nego mi njih.
-Ovaj put je drugačije.
119
00:14:03,302 --> 00:14:08,724
Da, jest. Ali snaći ćeš
se. Idem očevim stopama.
120
00:14:10,642 --> 00:14:13,178
Ponekad nisam siguran da li
je to dobra ili loša stvar.
121
00:14:13,854 --> 00:14:19,359
Vjeruj mi, to je dobra stvar. Da
nije bilo njega, nikad ne bih uspio.
122
00:14:27,618 --> 00:14:31,205
Trebam pomoć.
-Naravno. Ako mogu.
123
00:14:32,289 --> 00:14:37,089
Imam dvije molbe. Ako iko dođe i
zamoli da mu napraviš oružje, nemoj.
124
00:14:37,461 --> 00:14:39,461
Preopasno je.
125
00:14:45,010 --> 00:14:47,010
Koja je druga molba?
126
00:14:58,234 --> 00:15:02,611
Mora da znaš zašto
sam ovdje. -Više-manje.
127
00:15:20,087 --> 00:15:22,938
Nasula bih ti piće, ali
ne želim da ostaneš dugo.
128
00:15:25,217 --> 00:15:29,136
Razumijem. Slobodno
naspi sebi, ako želiš.
129
00:15:29,137 --> 00:15:33,805
Prestala sam.
-Prestala si?
130
00:15:36,520 --> 00:15:39,362
Kad? -Danas.
131
00:15:46,488 --> 00:15:50,967
Večeras se obraćam Silosu i
volio bih da budeš uz mene.
132
00:15:52,744 --> 00:15:57,533
Uz tebe? -Kao znak
jedinstva, da umirimo narod.
133
00:15:59,168 --> 00:16:01,168
Ali mi ne naređuješ.
134
00:16:03,005 --> 00:16:07,478
S 10.000 života u opasnosti, nisam
mislio da ću morati da ti naređujem.
135
00:16:10,512 --> 00:16:14,726
Došao sam ovdje da te
zamolim, iz poštovanja.
136
00:16:15,184 --> 00:16:20,646
Znaš li kako je prešla brdo?
-Morala je biti traka.
137
00:16:20,647 --> 00:16:23,245
Neko će to shvatiti
prije ili kasnije.
138
00:16:23,734 --> 00:16:26,904
Pogriješio sam što nisam poslao
Nichols u rudnike kada ju je ukrala.
139
00:16:28,739 --> 00:16:33,460
Uplašen si. -Niko me ne
poznaje bolje od tebe.
140
00:16:34,786 --> 00:16:40,500
Zamišljaš li da će bijesna rulja
razvaliti vrata i sve nas pobiti?
141
00:16:40,510 --> 00:16:43,045
Ne plašim se onoga što zamišljam,
plašim se onoga što sam vidio.
142
00:16:44,213 --> 00:16:46,398
Što je ona vidjela
na drugoj strani brda.
143
00:16:46,673 --> 00:16:50,135
Hiljade i hiljade tijela.
Cijeli Silos mrtav.
144
00:16:50,802 --> 00:16:54,639
Izgledalo je kao da je Silos zaratio
sam sa sobom. To je ono što me plaši.
145
00:16:54,640 --> 00:16:56,852
Jer ako se to dogodilo
tamo, moglo bi i ovdje.
146
00:16:57,017 --> 00:17:01,771
Tvoj voljeni Kodeks propisuje protokole.
-Šta uraditi ako neko ne očisti,
147
00:17:01,772 --> 00:17:06,029
ali Kodeks ne kaže šta uraditi
ako neko nestane iz jebenog vida.
148
00:17:06,818 --> 00:17:09,779
Osnivači to nisu ni zamislili ili
nisu htjeli priznati da je moguće,
149
00:17:09,784 --> 00:17:13,425
ali danas se to dogodilo
i čitav Silos je to gledao.
150
00:17:14,034 --> 00:17:18,704
Šta ćeš uraditi? -Zato sam
ovdje, da smislim šta ću.
151
00:17:20,582 --> 00:17:26,127
Ne mogu ti pomoći.
-Bila si moj učenik.
152
00:17:26,128 --> 00:17:29,356
A onda više nisam bila.
-Ovo je vanredna situacija.
153
00:17:36,723 --> 00:17:40,185
Nikad te neću razumjeti.
Šta je bilo, Mary?
154
00:17:41,728 --> 00:17:46,066
25 godina misterije.
Šta mi tajiš?
155
00:17:48,026 --> 00:17:52,257
Šta mi ne govoriš?
Kriješ nešto.
156
00:17:54,157 --> 00:17:58,703
Treba mi tvoja pomoć i ako nisi
voljna to uraditi zbog starih vremena
157
00:17:58,704 --> 00:18:03,083
i nisi voljna to uraditi za
Silos, šta onda jebeno hoćeš?
158
00:18:04,459 --> 00:18:06,962
Veći stan?
Najbolje relikvije?
159
00:18:07,754 --> 00:18:09,964
Više osoblja?
Šta hoćeš, jebote?
160
00:18:09,965 --> 00:18:12,024
Još me ne poznaješ, zar ne?
161
00:18:15,095 --> 00:18:17,325
U redu. Reći ću ti
čime ću se zadovoljiti.
162
00:18:22,380 --> 00:18:24,380
ČAROBNJAK IZ OZA
-U ovoj priči postoji
163
00:18:24,390 --> 00:18:29,107
svemoćni čarobnjak,
kojeg niko nikad ne vidi.
164
00:18:30,319 --> 00:18:32,654
A kad ga vide, ispostavi
se da je prevarant...
165
00:18:33,780 --> 00:18:36,115
koji se se iza pregršt
jeftinih trikova.
166
00:18:36,116 --> 00:18:41,085
Dakle, ja sam
prevarant? -Ne, ja sam.
167
00:18:43,415 --> 00:18:47,721
Na kraju priče, on ulazi u
balon na vrući zrak i odleti.
168
00:18:50,172 --> 00:18:54,732
To je ono što želim. Možeš
li to uraditi za mene?
169
00:18:54,742 --> 00:18:57,742
Jer ako možeš,
onda ću ti pomoći.
170
00:18:58,764 --> 00:19:02,976
Ali ako ne možeš...
onda odjebi.
171
00:19:37,928 --> 00:19:41,220
Mrzim što ti ovo radim,
ali moram te zatvoriti.
172
00:19:42,516 --> 00:19:46,185
Šta se dešava, Hank? Otkad
ti zatvaraš stare dame?
173
00:19:46,186 --> 00:19:49,815
Otkako sam dobio naredbu od Pravosuđa
da vas zadržim zbog ispitivanja.
174
00:19:56,947 --> 00:20:00,284
Ako vam nešto treba,
vičite dok neko ne dođe.
175
00:20:04,162 --> 00:20:08,667
Gdje ideš? -Moramo se pobrinuti da
svi izađu i čuju gradonačelnikov govor.
176
00:20:09,418 --> 00:20:13,839
Prvo žele da svi ostanu u svojim
stanovima, sad ih žele vani.
177
00:20:14,464 --> 00:20:16,464
Hajde. Idemo.
178
00:20:23,348 --> 00:20:28,562
Šta si im rekla? -Ništa.
179
00:20:29,354 --> 00:20:32,608
Mislila sam da si rekla nešto.
-Poznaješ me bolje od toga.
180
00:20:42,367 --> 00:20:46,454
Hank ju je zatvorio u ćeliju
zamjenika šerifa. I McLain je tamo.
181
00:20:46,455 --> 00:20:48,455
Mora da se radi o traci.
182
00:20:48,582 --> 00:20:50,875
Traka iz IT-a koju je Jules
ukrala bila je loša, zar ne?
183
00:20:50,876 --> 00:20:55,088
Mislim da su je Walker i McLain
zamijenile s našom izolacijskom trakom.
184
00:20:55,631 --> 00:20:59,050
Misliš da su u Pravosuđu znali
da traka za odijelo nije u redu?
185
00:20:59,051 --> 00:21:05,024
Morali su. Ako dođemo do Walk,
saznamo šta ona zna, imaćemo dokaz.
186
00:21:05,557 --> 00:21:08,309
Ali zašto bi ljudi vjerovali
Walker umjesto Pravosuđu?
187
00:21:08,310 --> 00:21:11,271
Jer su upravo vidjeli
Juliette kako hoda preko brda.
188
00:21:17,027 --> 00:21:22,198
Imam plan. -Pravosuđe možda
sumnja na nas, ali nisu sigurni.
189
00:21:22,199 --> 00:21:24,334
Ne za tebe.
190
00:21:24,344 --> 00:21:28,996
Ali ta traka vodi pravo do
mene. -Možda. Ali... -Nema ali.
191
00:21:28,997 --> 00:21:33,334
Juliette je došla kod mene,
preklinjala me da zamijenim traku.
192
00:21:33,335 --> 00:21:36,838
Ti nisi imala ništa s tim.
-Ne, ne. Dovraga s tim.
193
00:21:36,839 --> 00:21:41,092
Držimo jezik za zubima, neka nam
kažu šta misle da se dogodilo.
194
00:21:41,093 --> 00:21:44,470
Onda poričemo sve. -Znaju
da je to bila traka.
195
00:21:44,471 --> 00:21:46,557
Mi smo jedine dvije osobe
koje to sa sigurnošću znaju.
196
00:21:47,641 --> 00:21:51,769
Držimo jezik za zubima. Imamo
šansu da se izvučemo. -Stara ludo.
197
00:21:51,770 --> 00:21:57,704
Ne trebamo im ništa reći. Naći
će neku gnjidu da nas optuži
198
00:21:57,714 --> 00:22:01,917
i poslati nas obje u
rudnike ili da čistimo.
199
00:22:03,240 --> 00:22:08,677
Jedina šansa da ih
zaustavimo je da ja priznam.
200
00:22:09,580 --> 00:22:13,141
Prokleta da sam ako pustim da te
kazne za nešto što sam ja započela.
201
00:22:13,876 --> 00:22:18,755
Onda će nas ubiti obje. -To će
se dogoditi, prije ili kasnije.
202
00:22:20,716 --> 00:22:22,716
Ovako, barem ćemo
umrijeti zajedno.
203
00:22:55,375 --> 00:22:59,105
Znam da se mnogi od
vas osjećaju nesigurno
204
00:22:59,115 --> 00:23:02,883
ili uznemireno zbog onoga
što ste vidjeli danas.
205
00:23:05,344 --> 00:23:10,699
Ali ovdje sam da vam kažem
da je danas bio dobar dan.
206
00:23:11,767 --> 00:23:16,188
<i>Danas je bio prvi dan nove ere.</i>
207
00:23:17,689 --> 00:23:19,942
Otkad pamtimo,
208
00:23:20,692 --> 00:23:24,947