-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 54
/
Copy pathdjango.po
5125 lines (3478 loc) · 175 KB
/
django.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 14:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "# Of Files"
msgstr "Nombre de fichiers"
msgid "# of Buildings"
msgstr "# de Bâtiments"
msgid "# of Records"
msgstr "# d'Enregistrements"
#, fuzzy
msgid "(field must contain this text)"
msgstr "(le champ doit contenir ce texte)"
msgid "(from table below)"
msgstr "(à partir du tableau ci-dessous)"
msgid "(no address 1)"
msgstr "(pas d'adresse 1)"
msgid "(no labels applied)"
msgstr "(aucune étiquette appliquée)"
msgid "(no maximum)"
msgstr "(pas de maximum)"
msgid "(no minimum)"
msgstr "(pas de minimum)"
msgid "A 'Remove' button is shown for tags that are already applied to one or more properties in the current selection"
msgstr "Un bouton «Supprimer» s'affiche pour les balises déjà appliquées à une ou plusieurs propriétés dans la sélection actuelle"
msgid "A Custom Report allows you to look at aggregated data across your inventories and cycles. This is useful to see how specific metrics change over time. doesn't exist"
msgstr "Un rapport personnalisé vous permet de consulter des données agrégées sur vos inventaires et vos cycles. Ceci est utile pour voir comment des métriques spécifiques changent au fil du temps. n'existe pas"
msgid "A Custom Report allows you to look at aggregated data across your inventories and cycles. This is useful to see how specific metrics change over time."
msgstr "Un rapport personnalisé vous permet de consulter des données agrégées sur vos inventaires et vos cycles. Ceci est utile pour voir comment des métriques spécifiques changent au fil du temps."
msgid "A list of your imported headers."
msgstr "Une liste de vos en-têtes importés."
msgid "A preview of your concatenated data will appear in the box below."
msgstr "Un aperçu de vos données concaténées apparaîtra dans la case ci-dessous."
msgid "ABOUT_SEED"
msgstr "La plateforme Standard Energy Efficiency Data (SEED)™ est une application logicielle qui aide les organisations à gérer facilement les données sur la performance énergétique de grands groupes de bâtiments. Les utilisateurs peuvent combiner des données provenant de sources multiples, les nettoyer et les valider, et partager les informations avec d'autres. L'application logicielle fournit une méthode facile, flexible et rentable pour améliorer la qualité et la disponibilité des données afin d'aider à démontrer les avantages économiques et environnementaux de l'efficacité énergétique, de mettre en œuvre des programmes et de cibler l'activité d'investissement."
msgid "ACCESS_LEVEL_DELETE_AREYOUSURE"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette instance de niveau d'accès ? L'opération supprimera également toutes les instances de niveau d'accès inférieures à celle-ci."
msgid "ACCESS_LEVEL_DESCRIPTION"
msgstr "Définissez des niveaux d'accès pour structurer le contenu de votre organisation. Une organisation peut avoir un ou plusieurs niveaux d'accès. Toutes les organisations ont au moins un niveau (niveau 1), nommé par défaut avec le nom de l'organisation. Tous les noms de niveaux d'accès sont personnalisables."
msgid "ACCESS_LEVEL_FILENAME_UPLOADED"
msgstr "Le fichier d'instances de niveau d'accès a été téléchargé"
msgid "ACCESS_LEVEL_INSTANCE_DESCRIPTION"
msgstr "Les instances de niveau d'accès sont des sous-groupes personnalisés qui peuvent être définis au sein de chaque niveau d'accès. Ces ALI sont utilisées pour associer du contenu et restreindre l'accès des utilisateurs aux données. Il existe une seule ALI au niveau 1 de la hiérarchie, la racine du graphe en arbre. Celui-ci est nommé « racine » par défaut, mais peut être personnalisé. Tous les autres niveaux peuvent contenir une ou plusieurs ALI."
msgid "ACCESS_LEVEL_ORG_OWNER"
msgstr "En tant que propriétaire d'une organisation, vous pouvez définir la structure de votre graphe en arbre de niveaux d'accès à l'aide des boutons ci-dessous. Ce processus doit être effectué avant d'importer des données et d'ajouter des utilisateurs à votre organisation."
msgid "ACCESS_LEVEL_OWNER_END"
msgstr "Une fois que vous avez configuré le graphe en arbre des niveaux d'accès de votre organisation, vous êtes prêt à ajouter des utilisateurs et des propriétés aux différents niveaux de l'arbre."
msgid "ACCESS_LEVEL_OWNER_STEP1"
msgstr "Configurez le numéro et le nom de vos niveaux d'accès à l'aide du bouton Modifier/Ajouter des niveaux d'accès."
msgid "ACCESS_LEVEL_OWNER_STEP2"
msgstr "Téléchargez une feuille de calcul des instances de niveau d'accès. La feuille de calcul doit avoir un colonne pour chaque niveau d'accès, avec l'en-tête correspondant à votre nom de niveau personnalisé. Les instances de niveau d'accès constituent les lignes de la feuille de calcul. Assurez-vous de définir entièrement le chemin de chaque instance de niveau d’accès. Vous pouvez également sélectionner le niveau, l'instance de niveau d'accès parent et configurer le nom d'une seule nouvelle instance de niveau d'accès à l'aide du bouton Ajouter une instance de niveau d'accès."
msgid "ACCESS_LEVEL_ROOT_TEXT"
msgstr "Il n'y a qu'une seule instance de niveau d'accès autorisée à la racine du graphe en arbre (niveau 1). Cliquez sur l'icône en forme de crayon si vous souhaitez le renommer."
msgid "ACCESS_LEVEL_STRUCTURE_UPLOAD_TEXT"
msgstr "Téléchargez votre structure organisationnelle sous forme de feuille de calcul. Le fichier doit inclure une colonne pour chaque niveau d'accès avec son en-tête de colonne égal au nom du niveau d'accès personnalisé. Chaque ligne doit contenir une instance de niveau d'accès, avec son ascendance entièrement définie (nom du nœud parent, nom du nœud grand-parent, etc.)"
msgid "ACCESS_LEVEL_TREE_HELP_1"
msgstr "Cette page vous permet de visualiser la structure du contenu de votre organisation. La structure est constituée de niveaux hiérarchiques qui définissent une arborescence ; c'est ce qu'on appelle les niveaux d'accès. Chaque niveau contient un ou plusieurs nœuds, appelés instances de niveau d'accès. Les autorisations sont gérées en associant le contenu et les utilisateurs à une instance de niveau d'accès particulière, regroupant et restreignant ainsi l'accès au contenu. Le nombre de niveaux d'accès dans votre structure, les noms des niveaux et les noms des instances de niveau d'accès sont personnalisables."
msgid "ACCESS_LEVEL_UPLOAD_PROGRESS_MSG"
msgstr "Enregistrement des instances de niveau d'accès en cours... Ce processus dépend de la taille de votre fichier et peut prendre plusieurs minutes."
msgid "ADD_FILES_TO"
msgstr "Ajoutez des fichiers à {dataset_name}."
msgid "ADD_REMOVE_GROUPS_FROM_PROPERTIES"
msgstr "Ajouter ou supprimer {num,plural,one{ 1 selected property } other{# selected properties }} à/des groupes"
msgid "ADD_REMOVE_GROUPS_FROM_TAXLOTS"
msgstr "Ajouter ou supprimer {num,plural,one{ 1 lot fiscal sélectionné } other{# lots fiscaux sélectionnés }} à/des groupes"
msgid "ADD_REMOVE_LABELS_FROM_PROPERTIES"
msgstr "Ajouter ou supprimer des étiquettes de {num, plural, one{1 propriété sélectionnée} other{# propriétés sélectionnées}}"
msgid "ADD_REMOVE_LABELS_FROM_TAXLOTS"
msgstr "Ajouter ou supprimer des étiquettes de {num, plural, one{1 lot d'impôt sélectionné} other{# lots d'impôt sélectionnés}}"
msgid "AH_FILE_TYPES_SUPPORTED"
msgstr "Types de fichiers pris en charge: .csv, .xls et .xlsx."
msgid "ALL DATA"
msgstr "TOUTES LES DONNÉES"
msgid "ALSO_DELETE_ANALYSES"
msgstr "Supprimez également {num,plural, one{ 1 analyse } other{# analyses }} ."
msgid "ALSO_DELETE_BATCH_ANALYSES"
msgstr "Supprimez également {num,plural, one{ 1 analyse de lot associée } other{# analyses de lot associées }} ."
msgid "ANALYSIS_DESCRIPTION_BETTER"
msgstr "L'analyse BETTER s'appuie sur better.lbl.gov pour calculer les économies d'énergie, de coûts et d'émissions de GES en comparant le modèle de point de changement de la propriété avec un modèle de référence. Les résultats comprennent un potentiel d'économie et une liste de mesures d'économie d'énergie de haut niveau recommandées."
msgid "ANALYSIS_DESCRIPTION_BSyncr"
msgstr "L'analyse BSyncr exploite l'analyse de consommation d'énergie normalisée mesurée (NMEC) pour calculer un modèle de point de changement. Les données sont transmises à l'analyse à l'aide de BuildingSync. Le résultat de l'analyse sont les coefficients du modèle de point de changement."
msgid "ANALYSIS_DESCRIPTION_BuildingUpgradeRecommendation"
msgstr "L'analyse des recommandations de mise à niveau des bâtiments met en œuvre un flux de travail pour identifier les bâtiments qui peuvent nécessiter une rénovation énergétique approfondie, un remplacement de l'équipement ou un réajustement en fonction des attributs du bâtiment tels que la consommation d'énergie, l'année de construction et la superficie en pieds carrés. Si votre organisation contient des éléments, l'analyse des statistiques des éléments doit être exécutée avant d'exécuter cette analyse."
msgid "ANALYSIS_DESCRIPTION_CO2"
msgstr "Cette analyse calcule les émissions annuelles moyennes de CO2 pour les données des compteurs de la propriété. L’analyse nécessite la définition d’une sous-région eGRID afin de déterminer avec précision les taux d’émission."
#, fuzzy
msgid "ANALYSIS_DESCRIPTION_EEEJ"
msgstr "L'analyse EEEJ utilise l'adresse de chaque propriété pour identifier le secteur de recensement de 2010. Sur la base des secteurs de recensement, la classification des communautés défavorisées et les informations sur la charge énergétique peuvent être extraites de l'ensemble de données CEJST. Le nombre de logements abordables est extrait des ensembles de données HUD. L'emplacement est utilisé pour générer un lien permettant d'afficher un rapport EJScreen fournissant davantage d'indicateurs démographiques."
msgid "ANALYSIS_DESCRIPTION_EUI"
msgstr "L'analyse EUI additionnera les relevés de compteurs de la propriété au cours des douze derniers mois pour calculer la consommation d'énergie par pied carré et par an. S'il manque des relevés de compteur, l'analyse renvoie une couverture inférieure à 100 % pour alerter l'utilisateur qu'il manque un relevé de compteur."
msgid "ANALYSIS_DESCRIPTION_ElementStatistics"
msgstr "L'analyse des statistiques des éléments examine les données des éléments d'une propriété (le cas échéant) pour compter le nombre d'éléments de type « Panneau de contrôle DDC ». Elle génère également les valeurs d'indice de condition agrégées (moyennes) pour les éléments d'émission de portée 1 et enregistre ces quantités dans la propriété."
msgid "AND"
msgstr "ET"
msgid "API Documentation"
msgstr "Documentation de l'API"
msgid "API Key"
msgstr "Clé API"
msgid "AT_ADVANCED_SETTINGS_TEXT"
msgstr "Cette section contient les configurations nécessaires si le flux de travail de votre organisation doit inclure la transmission de données de SEED vers Audit Template pour créer des rapports « ébauche » qui peuvent ensuite être complétés dans Audit Template. Si vous ne souhaitez pas créer de rapports Audit Template ébauche à partir de SEED, vous pouvez ignorer ces paramètres."
msgid "AT_ALL_DATA"
msgstr "Les soumissions de modèles d’audit seront importées quelle que soit la date de soumission. Vous pouvez configurer ce paramètre dans la page des paramètres de votre organisation SEED."
msgid "AT_AUTO_SYNC"
msgstr "Si vous souhaitez mettre à jour automatiquement votre organisation SEED avec les données de soumission du modèle d'audit pour l'ID de ville du modèle d'audit sélectionné, configurez les champs ci-dessous pour planifier votre mise à jour hebdomadaire."
#, fuzzy
msgid "AT_CITY_ID"
msgstr "Spécifiez l'ID de votre ville dans Audit Template. Ce numéro est visible dans l'URL du site Audit Template lorsque vous accédez à l'onglet « CITIES ». SEED importera les données de soumission pour la ville spécifiée uniquement."
msgid "AT_CONDITION_INDEX"
msgstr "Lorsque cette case est cochée, SEED importera uniquement les soumissions Audit Template qui ont été soumises plus récemment que la mise à jour la plus récente des enregistrements SEED. Si cette case n'est pas cochée, toutes les soumissions Audit Template seront importées quelle que soit la date de soumission."
msgid "AT_EMAIL_TEXT"
msgstr "Utilisez l'e-mail associé à votre compte depuis <a href=\"{link}/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"> Building Energy Score </a> ."
#, fuzzy
msgid "AT_ID_FIELD_TEXT"
msgstr "Saisissez le NOM DE COLONNE (et non le nom d'affichage) du champ SEED qui contient l'identifiant fiscal personnalisé de votre organisation. La valeur par défaut est « custom_id_1 ». Vous pouvez trouver ces informations sur la page Paramètres de colonne de votre organisation dans SEED."
#, fuzzy
msgid "AT_MOST_RECENT_ONLY"
msgstr "Seules les soumissions Audit Template qui ont été soumises plus récemment que la mise à jour la plus récente de l'inventaire SEED seront importées. Vous pouvez configurer ce paramètre dans la page des paramètres de votre organisation SEED."
msgid "AT_OPTIONAL_EXPORTS_TEXT"
msgstr "Utilisez les cases à cocher ci-dessous si vous souhaitez inclure des données supplémentaires dans vos exportations BuildingSync qui créent des rapports de modèles d'audit de stub."
msgid "AT_PASS_TEXT"
msgstr "Utilisez le mot de passe associé à votre compte sur le <a href=\"{link}/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"> Building Energy Score </a> ."
msgid "AT_REPORT_TYPE"
msgstr "Si vous souhaitez générer des rapports Audit Template stub à partir des données SEED, sélectionnez le type de rapport Audit Template que SEED doit générer."
msgid "AT_SETTINGS_TEXT"
msgstr "Si votre organisation a configuré un formulaire de rapport personnalisé dans Audit Template, remplissez les paramètres ci-dessous pour activer l'importation des soumissions Audit Template dans votre organisation SEED."
msgid "AT_SUBMISSION_STATUS"
msgstr "SEED importera les données des soumissions avec les statuts suivants dans le modèle d'audit."
#, fuzzy
msgid "AT_TAX_ID_NAME"
msgstr "Saisissez le nom d'identifiant fiscal personnalisé qui a été configuré dans le modèle de rapport d'audit configurable de votre juridiction. La valeur par défaut est « City Custom Building ID »."
#. Helper text for the Audit Template token in organization settings.
msgid "AT_TOKEN_TEXT"
msgstr "Le jeton API de votre organisation devrait être visible sur votre page de compte dans Audit Template. Veuillez vous référer à la <a href=\"{link}/reports/api/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"> documentation sur Audit Template </a> pour savoir comment obtenir une clé API. Notez que ne préfixez pas le jeton avec \"Jeton\", incluez uniquement le jeton lui-même."
msgid "About"
msgstr "À Propos"
msgid "About SEED Platform™"
msgstr "À propos de SEED Platform™"
#: src/django-tos-master/tos/templates/tos/tos_check.html:19
msgid "Accept"
msgstr "Acceptez"
#: src/django-tos-master/tos/templates/tos/tos_check.html:11
msgid "Accept Terms of Service?"
msgstr "Accepter les conditions d'utilisation?"
msgid "Access Level"
msgstr "Niveau d'accès"
msgid "Access Level Instance"
msgstr "Instance de niveau d'accès"
msgid "Access Level Instance Information"
msgstr "Informations sur l'instance de niveau d'accès"
msgid "Access Level Instance Tree"
msgstr "Graphe en arbre des instances de niveau d'accès"
msgid "Access Level Instance:"
msgstr "Niveau d'accès Instance :"
msgid "Access Level Instances Errors"
msgstr "Erreurs d’instances de niveau d’accès"
msgid "Access Level Tree"
msgstr "Graphe en arbre des niveaux d'accès"
msgid "Access Level:"
msgstr "Niveau d'accès :"
msgid "Access Levels"
msgstr "Niveaux d'accès"
msgid "Access Levels (AL)"
msgstr "Niveaux d'accès (AL)"
msgid "Access Levels Instances (ALI)"
msgstr "Instances de niveaux d'accès (ALI)"
msgid "Acknowledge"
msgstr "Reconnaître"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: seed/models/projects.py:24
msgid "Active"
msgstr "actif"
msgid "Actual > Target"
msgstr "Réel > Cible"
msgid "Actual Column"
msgstr "Colonne réelle"
msgid "Actual Field"
msgstr "Champ réel"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "Add Access Level"
msgstr "Ajouter un niveau d'accès"
msgid "Add Access Level Instance"
msgstr "Ajouter une instance de niveau d'accès"
msgid "Add Column"
msgstr "Ajouter une colonne"
msgid "Add Data Files"
msgstr "Ajouter des fichiers de données"
msgid "Add Label"
msgstr "Ajouter une étiquette"
msgid "Add Level Instance (Node) to the Organizational Structure"
msgstr "Ajouter une instance de niveau (nœud) à la structure organisationnelle"
msgid "Add Levels to the Organizational Structure Tree"
msgstr "Ajouter des niveaux à l'arbre de la structure organisationnelle"
msgid "Add Mapping"
msgstr "Ajouter une configuration"
msgid "Add Meter Readings to"
msgstr "Ajouter des relevés de compteur à"
msgid "Add Shared Properties"
msgstr "Ajouter des propriétés partagées"
msgid "Add Shared Tax Lots"
msgstr "Ajouter des lots d'impôt partagés"
msgid "Add a Document"
msgstr "Ajouter un document"
msgid "Add a label"
msgstr "Ajouter une étiquette"
msgid "Add another file"
msgstr "Ajouter un autre fichier"
msgid "Add compliance information"
msgstr "Ajouter des informations sur la conformité"
msgid "Add files to"
msgstr "Ajouter des fichiers à"
msgid "Add more data files"
msgstr "Ajouter plus de fichiers de données"
msgid "Add program information."
msgstr "Ajouter des informations sur le programme."
msgid "Add to/Remove from Groups"
msgstr "Ajouter/supprimer des groupes"
msgid "Add user"
msgstr "Ajouter un utilisateur"
msgid "Add user to organization"
msgstr "Ajoutez un utilisateur à l'organisation"
msgid "Add user to organization:"
msgstr "Ajoutez un utilisateur à l'organisation"
msgid "Add/Remove Groups"
msgstr "Ajouter/supprimer des groupes"
msgid "Add/Remove Labels"
msgstr "Ajouter/Supprimer Des Étiquettes"
msgid "Add/Remove a user to an organization"
msgstr "Ajouter/Supprimer un utilisateur d'une organisation"
msgid "Add/Update UBID"
msgstr "Ajouter/Mettre à jour UBID"
msgid "Adding buildings to project"
msgstr "Ajout de bâtiments à projet"
msgid "Address Line 1"
msgstr "Adresse (Ligne 1)"
msgid "Address Line 1 (Property)"
msgstr "Adresse Ligne 1 (Propriété)"
msgid "Address Line 1 (Tax Lot)"
msgstr "Ligne d'adresse 1 (lot d'impôt)"
msgid "Address Line 1, City, Gross Floor Area, Postal Code, Property Name, State, Year Built"
msgstr "Ligne d'adresse 1, ville, superficie brute, code postal, nom de la propriété, état, année de construction"
msgid "Address Line 2 (Property)"
msgstr "Adresse Ligne 2 (Propriété)"
msgid "Address Line 2 (Tax Lot)"
msgstr "Adresse Ligne 2 (Lot d'impôt)"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Réglages avancés"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
msgid "All Canonical Fields"
msgstr "Tous les champs canoniques"
msgid "All Extra Data Fields"
msgstr "Tous les champs de données supplémentaires"
msgid "An Audit Template organization token, user email and password are required"
msgstr "Un jeton d'organisation Audit Template, un e-mail d'utilisateur et un mot de passe sont requis"
msgid "An error occurred while processing the file. Please ensure that your file meets the required specifications."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier. Assurez-vous que votre fichier respecte les spécifications requises."
msgid "Analyses"
msgstr "Analyses"
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
msgid "Analysis Name"
msgstr "Nom de l'analyse"
msgid "Analysis Name (User Defined)"
msgstr "Nom de l'analyse (défini par l'utilisateur)"
msgid "Analysis State"
msgstr "État d'analyse"
msgid "Apply Profile"
msgstr "Appliquer le profil"
msgid "Are you absolutely sure you want to delete the organization"
msgstr "Êtes-vous absolument sûr de vouloir supprimer l'organisation"
msgid "Are you absolutely sure you want to delete the sub-organization"
msgstr "Êtes-vous absolument sûr de vouloir supprimer la sous-organisation"
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer"
msgid "Are you sure you want to delete the data file"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le fichier de données"
msgid "Are you sure you want to delete the data set"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le jeu de données"
msgid "Are you sure you want to delete the filter group"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le groupe de filtres"
msgid "Are you sure you want to delete the group"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer le groupe"
msgid "Are you sure you want to delete the service"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer le service"
msgid "Are you sure you want to delete the system"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer le système"
msgid "Are you sure you want to unmerge these properties and then merge with the selected properties?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler la fusion de ces propriétés et fusionner avec les propriétés sélectionnées?"
msgid "Are you sure you want to unmerge these tax lots and then merge with the selected tax lots?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler la fusion de ces lots fiscaux pour ensuite fusionner avec les lots d'impôt sélectionnés?"
msgid "Are you sure you want to unmerge these tax lots?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir dissocier ces lots fiscaux ?"
msgid "Area"
msgstr "Superficie"
msgid "Area Column"
msgstr "Colonne de Superficie"
msgid "Area Target Column"
msgstr "Colonne Cible de Superficie"
msgid "As the admin of your SEED instance you can control what data is shared throughout your organization and between your sub-organizations as well as what data is shared externally with the public-at-large. The subset of data you choose to share with the public can be different than the subset shared between your sub-organizations."
msgstr "En tant qu'administrateur de votre instance SEED, vous pouvez contrôler les données partagées dans votre organisation et entre vos sous-organisations ainsi que les données partagées à l'externe avec le public. Le sous-ensemble de données que vous choisissez de partager avec le public peut être différent du sous-ensemble partagé entre vos sous-organisations."
msgid "Associated Building Tax Lot ID"
msgstr "ID de lot d'impôt du bâtiment associé"
msgid "Associated Tax Lot ID"
msgstr "ID de lot d'impôt associé"
msgid "Associated Tax Lot IDs"
msgstr "IDs des lots d'impôt associé"
msgid "Audit Template Building ID"
msgstr "Audit Template ID de bâtiment"
msgid "Audit Template Email"
msgstr "Audit Template Email"
msgid "Audit Template Organization Token"
msgstr "Audit Template jeton d'organisation"
msgid "Audit Template Password"
msgstr "Audit Template le mot de passe"
msgid "Audit Template Report Type"
msgstr "Type de rapport du modèle d'audit"
msgid "Audit Template Submission Status"
msgstr "Statut de soumission du modèle d'audit"
msgid "Audit Template Upload Results"
msgstr "Résultats du téléchargement du modèle d'audit"
#: seed/models/models.py:136
msgid "Auditing"
msgstr "Audit"
msgid "Auditor Recommended Measures"
msgstr "Mesures recommandées par l'auditeur"
msgid "Auto Matching"
msgstr "Correspondance automatique"
msgid "Auto-Populate Sample Data"
msgstr "Remplir automatiquement les données de l'échantillon"
msgid "Available BuildingSync Measures"
msgstr "Mesures BuildingSync disponibles"
msgid "Available Templates"
msgstr "Modèles disponibles"
msgid "BEFORE_GEOCODING"
msgstr "Avant le géocodage"
msgid "BETTER_TOKEN_TEXT"
msgstr "Veuillez consulter la <a href=\"{link}/docs/api/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"> documentation BETTER </a> pour savoir comment obtenir une clé API. Remarque, ne préfixez pas le jeton avec \"Token\", incluez uniquement le jeton lui-même. L'hôte BETTER est configuré pour être"
msgid "BUILDING ENERGY DATA EXCHANGE SPECIFICATION (BEDES)"
msgstr "SPECIFICATION DE L'ÉCHANGE DE DONNÉES D'ÉNERGIE DES BÂTIMENTS (BEDES)"
#: seed/landing/templates/landing/thank_you.html:17
msgid "Back"
msgstr "De retour"
#: seed/landing/templates/landing/password_reset_done.html:17
msgid "Back to Home"
msgstr "Retour à l'Accueil"
msgid "Back to List"
msgstr "Retour à la Liste"
msgid "Back to Mapping"
msgstr "Retournez à les mappages"
msgid "Baseline Cycle"
msgstr "Cycle de référence"
msgid "Begin Update"
msgstr "Démarrer la mise à jour"
#: seed/models/models.py:135
#, fuzzy
msgid "Benchmarking"
msgstr "Analyse comparative"
msgid "Block Number"
msgstr "Numéro de bloc"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Boolean"
msgstr "Booléen"
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
msgid "Building Certification"
msgstr "Certification de bâtiment"
msgid "Building Count"
msgstr "Nombre de bâtiments"
msgid "Building Files (Main State Only)"
msgstr "Dossiers de construction (État principal uniquement)"
msgid "Building Filters"
msgstr "Filtres de bâtiments"
msgid "Building Performance Standard (BPS) Compliance Pathway Support"
msgstr "Assistance au parcours de conformité aux normes de performance des bâtiments (BPS)"
msgid "Building Square Footage Threshold"
msgstr "Seuil de superficie en pieds carrés du bâtiment"
msgid "Building has BAS field"
msgstr "Le bâtiment dispose d'un champ SAB"
msgid "BuildingSync Recommended Measures"
msgstr "Mesures recommandées par BuildingSync"
msgid "Buildings"
msgstr "Bâtiments"
msgid "By clicking the Log In button you accept the NREL Data Terms."
msgstr "En cliquant sur le bouton Connexion, vous acceptez les conditions d'utilisation des données NREL."
msgid "CLICK_LEGEND"
msgstr "Cliquez sur une étiquette ci-dessous pour l'afficher/masquer sur le graphique"
msgid "COLUMN_NAME_DUPLICATE_ERROR"
msgstr "Erreur: Le nom de la nouvelle colonne ne peut pas correspondre au nom précédent."
msgid "COLUMN_NAME_EXISTS_WARNING"
msgstr "Attention: le nom de la colonne existe déjà."
msgid "COL_CHANGE_DESCRIPTION"
msgstr "Fournit une description de la colonne pour aider à se souvenir de la signification de la colonne. Il s'agit par défaut du nom d'affichage s'il est disponible, sinon le nom de la colonne est utilisé."
#, fuzzy
msgid "COL_CHANGE_DISPLAY"
msgstr "Changer le nom d'affichage d'une colonne"
msgid "COL_CHANGE_NAME"
msgstr "Spécifie le nom de champ sous-jacent représenté par le nom d'affichage. Ces noms de champ ne sont pas définis par l'utilisateur, mais sont générés à partir de fichiers utilisateur importés ainsi que de champs définis par programme."
msgid "COL_CHANGE_NAME_EXT"
msgstr "Si un nom a une balise «données supplémentaires» après, ce sont des champs qui ont été importés dans SEED par l'utilisateur à partir de fichiers importés. Ces champs ne peuvent pas être utilisés comme champs correspondants dans la section Critère de correspondance."
msgid "COL_EXCLUDE_FROM_HASH"
msgstr "Cocher cette case pour un champ supprimera le champ du hachage qui représente de manière unique chaque enregistrement. Les données entrantes ne seront pas importées dans SEED si les seuls champs modifiés sont marqués comme exclus des calculs d'unicité. Les données entrantes seront plutôt calculées comme étant un doublon des données existantes et seront donc ignorées."
#, fuzzy
msgid "COL_GEOCODING_TOGGLE"
msgstr "Activer / désactiver l’implication du géocodage et, si elle est activée, modifier l’ordre dans lequel les valeurs de colonne sont concaténées pour construire une adresse complète"
msgid "COL_GEOCODING_TOGGLE_EXT"
msgstr "Remarque: le géocodage nécessite l'utilisation d'au moins une colonne et son remplissage pour construire des adresses complètes."
msgid "COL_MAP_PROFILE_IMPORT_ADVICE"
msgstr "Les profils de mappage de colonnes peuvent être utilisés pour vous aider à mapper facilement et de manière cohérente vos données. Notez que les colonnes d'en-tête de fichier définies dans le profil doivent correspondre exactement (espaces, minuscules, majuscules, etc.) pour que les informations de colonne SEED correspondantes soient utilisées."
msgid "COL_MAP_PROFILE_INTRO"
msgstr "Les profils de mappage de colonne peuvent vous aider à standardiser et à simplifier votre processus de mappage d'importation de fichiers."
msgid "COL_MAP_PROFILE_MAPPING_CSV_BUTTON_ADVICE"
msgstr "Vous pouvez créer des lignes de mappage pour un profil en les ajoutant individuellement ou en copiant les valeurs d'en-tête du fichier de données dans une liste délimitée par des virgules à l'aide de la zone de saisie sur la droite."
msgid "COL_MAP_PROFILE_MAPPING_DIRECT_COPY_ADVICE"
msgstr "En outre, vous pouvez copier les valeurs d'en-tête du fichier de données directement sur les en-têtes SEED via le bouton ci-dessous."
msgid "COL_MAP_PROFILE_MAPPING_EXACT_MATCH_ADVICE"
msgstr "Lors de l'utilisation d'un profil pour un fichier entrant, les valeurs d'en-tête du fichier de données doivent correspondre exactement pour que les mappages soient préremplis."
msgid "COL_MAP_PROFILE_MAPPING_INTRO"
msgstr "Créez des mappages à des valeurs d'en-tête de fichier de données spécifiques - mappant les en-têtes SEED, les types d'inventaire et, le cas échéant, les unités de mesure."
msgid "COL_MAP_PROFILE_MAPPING_SUGGESTION_ADVICE"
msgstr "Alternativement, vous pouvez obtenir des suggestions d'en-tête SEED basées sur les noms de colonnes existants en utilisant l'autre bouton ci-dessous."
msgid "COL_MAP_PROFILE_MAPPING_TYPING"
msgstr "Les valeurs d'en-tête SEED peuvent être saisies manuellement. Au fur et à mesure que vous tapez, une liste de suggestions apparaîtra si la valeur est similaire à une colonne déjà reconnue par SEED."
#, fuzzy
msgid "COL_MATCHING_CRITERIA_TOGGLE"
msgstr "Pour les colonnes non extra_data, indiquez si la colonne correspond aux critères"
msgid "COL_MERGE_PROTECTION_TOGGLE"
msgstr "Normalement, lorsqu'un enregistrement importé est fusionné dans un autre enregistrement, la valeur la plus récente remplace un enregistrement plus ancien. La protection de fusion empêche cela et est particulièrement utile pour les colonnes dans lesquelles vous avez manuellement modifié les valeurs que vous souhaitez conserver même après l'importation et la fusion de nouvelles données."
msgid "COMPLETE_AND_REFRESH"
msgstr "Complétez et Actualisez la Page"
msgid "CONDITION_INDEX_THRESHOLD_HELP"
msgstr "L'indice de condition à utiliser comme seuil de comparaison dans les calculs."
msgid "CONFIGURE_CYCLES"
msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs cycles dans la liste déroulante ci-dessus pour visualiser dans les graphiques ci-dessous."
msgid "CONFIGURE_PROGRAM"
msgstr "Besoin de configurer votre programme?"
msgid "CONFIGURE_XY_AXES"
msgstr "pour configurer l'ensemble des colonnes sélectionnables comme axes X et Y. Ceux-ci peuvent être définis dans l’onglet Champs d’affichage par défaut."
msgid "CONFIRMING_DELETE_PROFILE"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le profil"
msgid "CONFIRM_ACCESS_LEVEL_DELETE"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce niveau d'accès? Cette action supprimera également {num_access_levels} instances de niveau d'accès."
msgid "CONFIRM_AND_START_MATCHING"
msgstr "Confirmer et commencer l'appariement"
msgid "CONFIRM_DELETE_TEXT_1"
msgstr "La suppression de cette organisation supprimera également toutes les propriétés et tous les lots fiscaux affiliés à l'organisation."
msgid "CONFIRM_DELETE_TEXT_2"
msgstr "Selon la quantité de stock dont dispose cette organisation, le processus de suppression peut prendre un certain temps."
msgid "CONTACT_GITHUB"
msgstr "Le code open-source est disponible sur l'organisation GitHub de seed-platform et contient divers dépôts pour les différents composants de la plateforme tels que l'application SEED principale, un client Python pour communiquer avec l'API de SEED et divers ensembles de données d'exemple."
msgid "CONTINUE"
msgstr "Continuer"
msgid "CONTINUE_QUESTION"
msgstr "Es-tu sur de vouloir continuer?"
msgid "CREATED_LABEL_NAMED"
msgstr "Créé étiquette {label_name}"
msgid "CREATED_NEW_CYCLE"
msgstr "Nouveau cycle créé avec nom {cycle_name}"
msgid "CREATE_DATA_LOGGER"
msgstr "Créer un enregistreur de données"
msgid "CURRENTLY_GEOCODING"
msgstr "Géocodage en cours"
msgid "Campus"
msgstr "Campus"
#: seed/landing/templates/landing/home.html:28
#: seed/landing/templates/landing/password_reset_confirm.html:80
#: seed/landing/templates/landing/signup.html:79
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: seed/exception_handler.py:45
#, fuzzy
msgid "Cannot delete protected objects while related objects still exist"
msgstr "Impossible de supprimer des objets protégés alors que des objets apparentés existent toujours"
msgid "Cannot delete this access level instance."
msgstr "Impossible de supprimer cette instance de niveau d'accès."
msgid "Change Inventory Access Level"
msgstr "Modifier le niveau d'accès à l'inventaire"
msgid "Change Merged Property"
msgstr "Modifier la propriété fusionnée"
msgid "Change Merged Tax Lot"
msgstr "Modifier le lot d'impôt fusionnée"
msgid "Change Password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: seed/landing/templates/landing/password_reset_confirm.html:29
msgid "Change Your Password"
msgstr "Changez votre mot de passe"
#: seed/landing/templates/landing/password_reset_confirm.html:79
msgid "Change my password"
msgstr "Changer mon mot de passe"
msgid "Changed By"
msgstr "Changé par"
msgid "Chart Legend"
msgstr "Légende du graphique"
msgid "Chart Options"
msgstr "Options du graphique"
msgid "Choose Existing Organization:"
msgstr "Choisissez Organisation Existante:"
msgid "Choose the year ending month for report period."
msgstr "Choisissez le mois de fin de l'année pour la période du rapport."
msgid "City"
msgstr "Ville"
msgid "City (Property)"
msgstr "Ville (Propriété)"
msgid "City (Tax Lot)"
msgstr "Ville (lot d'impôt)"
msgid "Classification Type"
msgstr "Type de classification"
msgid "Clear Filters"
msgstr "Effacer les filtres"
msgid "Clear Labels"
msgstr "Effacer les étiquettes"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgid "Close Preview"
msgstr "Fermer l'aperçu"
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "Réduire les onglets"
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
msgid "Column Description"
msgstr "Description de la colonne"
msgid "Column List Profile"
msgstr "Profil de liste de colonnes"
#, fuzzy
msgid "Column List Profiles"
msgstr "Paramètres de la liste"
msgid "Column Mapping Profile"
msgstr "Profil de mappage de colonne"
msgid "Column Mappings"
msgstr "Mappages de colonnes"
msgid "Column Name"
msgstr "Nom de colonne"
msgid "Column Order/Visibility"
msgstr "L'Ordre Des Colonnes/Visibilité"
msgid "Column Settings"
msgstr "Paramètres de colonne"
msgid "Columns to Include in Reports x axis options"
msgstr "Colonnes à inclure dans les rapports Options de l'axe des x"
msgid "Columns to Include in Reports y axis options"
msgstr "Colonnes à inclure dans les rapports options de l'axe des y"
msgid "ComStock Mapping"
msgstr "Cartographie ComStock"
msgid "Commercial"
msgstr "Commercial"
msgid "Commitment"
msgstr "Engagement"
msgid "Commitment (Sq Ft)"
msgstr "Engagement (pieds carrés)"
msgid "Committed Area"
msgstr "Zone d'engagement"
msgid "Compare UBIDs"
msgstr "Comparez les UBID"
msgid "Comparing UBIDs Complete"
msgstr "Comparaison des UBID terminée"
msgid "Complete"
msgstr "Complète"
msgid "Compliance"
msgstr "Conformité"
msgid "Compliance Information"
msgstr "Informations de conformité"
msgid "Compliance Label"
msgstr "Étiquette de Conformité"
msgid "Compliance Period"
msgstr "Période de conformité"
msgid "Compliance Period (years)"
msgstr "Période de conformité (années)"
msgid "Compliant"
msgstr "Conforme"
msgid "Concatenate Headers (Columns of Data)"
msgstr "Concaténer les en-Têtes (colonnes de données)"
msgid "Condition Check"
msgstr "Vérification de l'état"
msgid "Condition Index"
msgstr "Indice de condition"
msgid "Condition Index Field"
msgstr "Champ d'index de condition"
msgid "Condition Index Threshold"
msgstr "Seuil d'indice de condition"
msgid "Conditional Import"
msgstr "Importation conditionnelle"
msgid "Conditioned Floor Area"
msgstr "Surface climatisé"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgid "Configure Goals"
msgstr "Configurer les Objectifs"
msgid "Configure Meter Details"
msgstr "Configurer les détails du compteur"
#: seed/landing/templates/landing/password_reset_confirm.html:64
#: seed/landing/templates/landing/signup.html:63
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
msgid "Confirm Audit Template Building Import?"
msgstr "Confirmer l'importation de la création du modèle d'audit ?"
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Confirmer le Nouveau Mot de Passe"
msgid "Confirm Save Mappings?"
msgstr "Confirmer enregistrer les mappages?"
msgid "Confirm delete"
msgstr "Confirmer la supprimation"
msgid "Confirm new password"
msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe"
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Contact Account Name Column"
msgstr "Colonne Nom du compte de contact"
msgid "Contact Benchmark Field"
msgstr "Nom de champ Contact pour l'object Benchmark"
msgid "Contacts and Accounts"
msgstr "Contacts et Comptes"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Continue to data mapping"
msgstr "Continuer à la mappage de données"
msgid "Continue to data matching"
msgstr "Continuer à l'appariement des données"
msgid "Cooling Capacity (Ton)"
msgstr "Capacité de refroidissement (tonnes)"
msgid "Copy Buildings"
msgstr "Copier des bâtiments"
msgid "Copy Data File Headers directly to SEED Headers"
msgstr "Copiez les en-têtes de fichiers de données directement dans les en-têtes SEED"
msgid "Copy into Data File Headers"
msgstr "Copier dans les en-têtes de fichiers de données"
msgid "Could not delete the group"
msgstr "Impossible de supprimer le groupe"
msgid "Count #"
msgstr "Compte #"
msgid "Create"
msgstr "Créer"
msgid "Create Analysis"
msgstr "Créer une analyse"
msgid "Create Column"
msgstr "Créer une colonne"
msgid "Create Cycle"
msgstr "Créer un cycle"
msgid "Create Data Set"
msgstr "Créer un ensemble de données"
msgid "Create Filter Group"
msgstr "Créer un groupe de filtres"
msgid "Create Group"
msgstr "Créer un groupe"
msgid "Create Meter"
msgstr "Créer un compteur"
msgid "Create New Sub-Organization"
msgstr "Créer nouvelle sous-organisation"
msgid "Create Profile"
msgstr "Créer un profil"
msgid "Create Project"
msgstr "Créer un projet"
msgid "Create Service for System"
msgstr "Créer un service pour le système"
msgid "Create System"
msgstr "Créer un système"
msgid "Create UBID"
msgstr "Créer un UBID"
#: seed/landing/templates/landing/signup.html:29
msgid "Create Your Account"
msgstr "Créez votre compte"
msgid "Create a Custom Report to get started!"
msgstr "Créez un rapport personnalisé pour commencer !"
msgid "Create a New Data Set."
msgstr "Créer un nouveau jeu de données."
msgid "Create a New Project"
msgstr "Créer un nouveau projet"
msgid "Create a New Sub-Organization"