-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathHitomi-ep071.srt
1003 lines (778 loc) · 13.7 KB
/
Hitomi-ep071.srt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1
00:00:12,078 --> 00:00:14,246
CHAPTER 12
I Can't Go to the Festival
Episode 71
2
00:01:12,205 --> 00:01:13,472
I'll show you how to
get there, Eriko
3
00:01:20,080 --> 00:01:21,413
I'll eat it all
4
00:01:23,450 --> 00:01:25,918
The lunch party
at Ume's house had
5
00:01:25,919 --> 00:01:27,653
turned into a disaster
6
00:01:36,196 --> 00:01:39,465
You press down, and
pull it off with the
7
00:01:39,466 --> 00:01:41,366
spatula, and eat it.
8
00:01:42,902 --> 00:01:44,970
I've never had
this before
9
00:01:45,738 --> 00:01:47,439
Hasn't your husband
ever brought you to eat it?
10
00:01:48,408 --> 00:01:51,510
If we come this far we always
end up going Ginza
11
00:01:53,746 --> 00:01:55,347
I want to eat
something else
12
00:01:55,982 --> 00:01:57,683
Why don't you
just try it?
13
00:01:57,684 --> 00:01:59,751
Your dad and grandma
really love this
14
00:02:00,487 --> 00:02:02,054
What do you want to eat?
15
00:02:02,055 --> 00:02:03,188
Hamburger!
16
00:02:03,690 --> 00:02:05,090
Do you have
hamburger?
17
00:02:05,625 --> 00:02:08,227
No, we don't. This is
a monja restaurant.
18
00:02:09,028 --> 00:02:10,229
Spaghetti!
19
00:02:10,230 --> 00:02:12,030
We don't have spaghetti
here
20
00:02:12,031 --> 00:02:13,265
Tuna casserole.
21
00:02:13,266 --> 00:02:14,800
We don't have
that either
22
00:02:14,801 --> 00:02:16,368
That's because this is
a monja restaurant
23
00:02:16,369 --> 00:02:17,903
All we have is monja
24
00:02:17,904 --> 00:02:19,738
That there is monja!
25
00:02:19,739 --> 00:02:24,409
Maybe there's nothing
here you can eat...
26
00:02:25,945 --> 00:02:27,379
Icecream!
27
00:02:28,014 --> 00:02:30,182
Icecream?
That's good!
28
00:02:31,151 --> 00:02:34,086
Is it OK? Eating that when
he didn't eat a meal?
29
00:02:34,087 --> 00:02:36,455
It's OK, as long as
it's what he wants
30
00:02:37,824 --> 00:02:40,092
OK, Makoto, ice cream
please
31
00:02:41,127 --> 00:02:42,728
One icecream, Hiroshi
32
00:02:44,531 --> 00:02:45,864
Here you go.
33
00:02:46,599 --> 00:02:49,868
Not this kind, don't you
have real icecream in a cup?
34
00:02:51,004 --> 00:02:52,471
No, we don't
35
00:02:53,106 --> 00:02:53,872
I guess it'll do then.
36
00:02:53,907 --> 00:02:54,840
I guess it'll do then.
37
00:02:55,942 --> 00:02:57,409
Why don't you try it, Takeshi
38
00:02:57,410 --> 00:02:58,443
I'll try it.
39
00:03:05,151 --> 00:03:06,618
It tastes lousy
40
00:03:07,654 --> 00:03:08,987
I thought so.
41
00:03:09,522 --> 00:03:10,889
Can you throw
this away?
42
00:03:25,939 --> 00:03:27,606
Are you sure
about this?
43
00:03:28,808 --> 00:03:32,678
You're trying to
please your wife
44
00:03:32,679 --> 00:03:34,479
Your wife is trying
to please your son.
45
00:03:34,480 --> 00:03:38,884
If I lived there
46
00:03:40,820 --> 00:03:42,888
I'd have to try to
please someone
47
00:03:43,856 --> 00:03:45,490
I don't like that
48
00:03:45,491 --> 00:03:47,759
Then do you plan to stay
in this house forever?
49
00:03:47,760 --> 00:03:50,329
It's hot in the summer
and cold in the winter
50
00:03:50,330 --> 00:03:51,964
It's bad for your health!
51
00:03:51,965 --> 00:03:54,566
It's the house you were
were raised in
52
00:03:56,002 --> 00:03:57,903
I didn't like it.
53
00:03:57,904 --> 00:03:59,638
It was too small and uncomfortable
54
00:04:00,240 --> 00:04:01,607
My house is big!
55
00:04:01,608 --> 00:04:03,609
Everyone has their own room.
56
00:04:03,610 --> 00:04:05,544
I read the books I
like in my room,
57
00:04:05,545 --> 00:04:07,446
my wife watches the
movies she likes in hers
58
00:04:07,447 --> 00:04:09,715
and my son can play
his games in his room.
59
00:04:09,716 --> 00:04:11,883
No one will get
in your way
60
00:04:11,884 --> 00:04:14,052
You can do whatever
you want
61
00:04:16,122 --> 00:04:18,991
Your family doesn't confront
each other, do they?
62
00:04:20,093 --> 00:04:21,593
What do you mean?
63
00:04:23,062 --> 00:04:24,997
Takeshi lied earlier,
didn't he?
64
00:04:25,999 --> 00:04:28,233
He said Shota broke
the planter...
65
00:04:28,234 --> 00:04:31,603
And you just pretended
like you didn't know
66
00:04:32,138 --> 00:04:33,438
If I said something
my wife would have
67
00:04:33,439 --> 00:04:35,140
started nagging me.
68
00:04:35,141 --> 00:04:37,309
So you're running away
69
00:04:37,777 --> 00:04:39,745
You should confront
each other
70
00:04:40,546 --> 00:04:42,381
You live in a big house
with your own rooms,
71
00:04:42,382 --> 00:04:44,116
so it got to the point
where you don't
72
00:04:44,117 --> 00:04:45,651
confront each other
anymore
73
00:04:45,652 --> 00:04:47,185
You're sassy,
aren't you?
74
00:04:47,654 --> 00:04:49,288
That's right, I am!
75
00:04:49,289 --> 00:04:51,123
After all, I'm Momoko's
daughter.
76
00:05:01,668 --> 00:05:03,368
Tetsuo
77
00:05:04,237 --> 00:05:06,838
I'm not going to
do this anymore
78
00:05:06,839 --> 00:05:08,240
I'm against your
living together
79
00:05:08,241 --> 00:05:09,875
Why change your mind
all of a sudden?
80
00:05:09,876 --> 00:05:11,476
Because I'd feel sorry
for Ume if she had to
81
00:05:11,477 --> 00:05:13,211
live with that wife
of yours
82
00:05:13,212 --> 00:05:14,479
What don't you
like about her?
83
00:05:14,480 --> 00:05:16,048
Everything!
84
00:05:16,616 --> 00:05:17,916
She spoils your son
85
00:05:17,917 --> 00:05:20,052
She doesn't care about
other people's feelings
86
00:05:20,053 --> 00:05:23,288
We went to Makoto's place,
but your son didn't
87
00:05:23,289 --> 00:05:25,590
even eat "monja' there
88
00:05:27,393 --> 00:05:29,161
He finally chose ice cream,
but he just took one
89
00:05:29,162 --> 00:05:31,496
bite and left the rest
90
00:05:31,998 --> 00:05:33,699
He said it tastes bad
compared to the kind
91
00:05:33,700 --> 00:05:35,600
he eats at home
92
00:05:36,135 --> 00:05:39,237
Your wife permits
him to do that, you know.
93
00:05:39,772 --> 00:05:42,574
She told Makoto to throw
icecream away
94
00:05:43,976 --> 00:05:45,877
What about her is
a "good wife"?
95
00:05:46,479 --> 00:05:48,113
Is it because she's the
daughter of a director?
96
00:05:48,114 --> 00:05:50,382
Because he paid for your house?
97
00:05:50,383 --> 00:05:53,318
Anyway, I'm completely
opposed to your living
98
00:05:53,319 --> 00:05:54,586
together with Ume.
99
00:05:55,421 --> 00:05:57,823
Wait a minute, Momoko
100
00:05:58,424 --> 00:06:01,193
Don't say things
like that.
101
00:06:01,194 --> 00:06:04,062
His mother has to come
and live with us.
102
00:06:06,799 --> 00:06:08,433
Then let me ask you this...
103
00:06:09,502 --> 00:06:11,670
Why do you want to
live with Ume?
104
00:06:12,171 --> 00:06:13,805
Because it looks bad
105
00:06:15,908 --> 00:06:18,810
After all, it's just
the two, mother and son.
106
00:06:19,379 --> 00:06:21,747
His mother lives in
a cramped place like this
107
00:06:21,748 --> 00:06:26,785
while we're a big house.
it makes us look bad.
108
00:06:27,587 --> 00:06:29,855
That's what my
father said, too
109
00:06:29,856 --> 00:06:32,991
He said it looks like we're
treating her coldly
110
00:06:37,530 --> 00:06:39,431
Is that it, Tetsuo?
111
00:06:40,500 --> 00:06:42,067
Is it just for
appearances?
112
00:06:42,068 --> 00:06:43,969
I'm just thinking about
my mom's happiness.
113
00:06:43,970 --> 00:06:45,437
If you live together
in this kind of form,
114
00:06:45,438 --> 00:06:47,272
how can you expect Ume
to be happy?
115
00:06:47,273 --> 00:06:48,373
But I have a sense
of responsibiity.
116
00:06:48,474 --> 00:06:48,774
It's just for your tedious
sense of responsibility
117
00:06:48,775 --> 00:06:50,509
and society's opinion
118
00:06:50,510 --> 00:06:53,779
that you want Ume
to live with you?
119
00:06:54,514 --> 00:06:57,516
Are you sure you should
be saying that?
120
00:06:57,517 --> 00:06:58,350
What about the
shopping mall?
121
00:06:58,384 --> 00:06:58,917
What about it?
122
00:06:58,918 --> 00:07:00,786
I don't care anymore!
123
00:07:01,954 --> 00:07:05,123
All right, I won't listen to
what you have to say.
124
00:07:05,725 --> 00:07:05,991
Dear! Let's go home!
125
00:07:06,025 --> 00:07:07,959
126
00:07:14,267 --> 00:07:15,200
Tetsuo!
127
00:07:17,069 --> 00:07:18,503
What is it, Mom?
128
00:07:20,206 --> 00:07:22,107
I'm going to stay here
129
00:07:23,009 --> 00:07:25,677
I'm going to stay here
in the tenement.
130
00:07:26,612 --> 00:07:30,449
Everyone here is
more like my real family
131
00:07:34,921 --> 00:07:36,488
Sorry to bother you
132
00:07:43,162 --> 00:07:44,796
Dear, hurry up!
133
00:07:58,678 --> 00:08:00,011
I'm thirsty
134
00:08:00,546 --> 00:08:02,113
Ume, I'll make
some tea
135
00:08:32,945 --> 00:08:34,946
Like her real family?
136
00:08:36,682 --> 00:08:38,450
That's sad, isn't it.
137
00:08:40,353 --> 00:08:46,224
I'm happy that Ume would
say that, but
138
00:08:46,225 --> 00:08:54,032
the reality is that Ume and
her son can't agree to anything.
139
00:08:58,538 --> 00:09:01,106
You should've
seen Mom.
140
00:09:01,641 --> 00:09:03,275
She was really something.
141
00:09:03,843 --> 00:09:05,644
What are you saying?
142
00:09:05,678 --> 00:09:06,211
She couldn't have been.
143
00:09:06,812 --> 00:09:09,080
She said, "Is it just for
appearances, and your
144
00:09:09,081 --> 00:09:11,016
sense of responsibility
that you want to live
145
00:09:11,017 --> 00:09:13,852
with your mother?"
146
00:09:14,887 --> 00:09:16,421
Momoko said that!?
147
00:09:17,757 --> 00:09:20,358
There was talk about Tetsuo's
company letting Mom's
148
00:09:20,359 --> 00:09:24,296
cosmetics company lease
space in their new
149
00:09:24,297 --> 00:09:28,166
shopping mall, but she told him
she didn't care about that
150
00:09:28,968 --> 00:09:30,302
Momoko said that?
151
00:09:31,237 --> 00:09:39,811
Never mind! Just make
me some tea
152
00:09:42,315 --> 00:09:43,448
Tea?
153
00:09:43,916 --> 00:09:45,383
Please make me some tea
154
00:09:56,329 --> 00:09:57,996
Momoko
155
00:09:59,966 --> 00:10:01,600
Are you OK?
156
00:10:02,335 --> 00:10:03,735
It's nothing
157
00:10:18,818 --> 00:10:20,218
It's hot!
What are you having?
158
00:10:21,187 --> 00:10:22,654
Somen noodles.
159
00:10:22,955 --> 00:10:24,356
Somen
160
00:10:24,357 --> 00:10:25,890
Somen
161
00:10:26,192 --> 00:10:28,059
You don't have much
energy, do you?
162
00:10:28,060 --> 00:10:29,494
It's too hot
163
00:10:34,133 --> 00:10:37,235
**e r o rtnindofa!!! n a
thoughts, "Tid you in
164
00:10:37,236 --> 00:10:39,437
fire, fire is cool."**
165
00:10:55,454 --> 00:10:57,689
The deadline was fast
approaching to get
166
00:10:57,690 --> 00:11:01,259
the others to participate in
the summer dance contest.
167
00:11:04,530 --> 00:11:05,930
Shall we enter this?
168
00:11:06,565 --> 00:11:07,966
The summer dance contest
169
00:11:07,967 --> 00:11:09,934
Let's form a unit
170
00:11:09,935 --> 00:11:11,336
I'll be the manager.
171
00:11:11,337 --> 00:11:12,437
I don't want to!
172
00:11:12,438 --> 00:11:14,139
Not with this
selfish girl!
173
00:11:14,140 --> 00:11:15,840
I won't do it either!
174
00:11:29,355 --> 00:11:31,322
It's better if you
confront each other!
175
00:11:50,342 --> 00:11:51,376
Hitomi?
176
00:11:52,712 --> 00:11:53,778
Moe.
177
00:11:54,480 --> 00:11:55,580
What do you mean, confront?
178
00:11:58,751 --> 00:12:01,252
I feel like...
179
00:12:01,253 --> 00:12:03,421
I still have my summer
vacation homework
180
00:12:03,422 --> 00:12:05,390
It hasn't been done
181
00:12:07,593 --> 00:12:10,328
I have to try again to
convince Yuka and Junko
182
00:12:10,329 --> 00:12:13,398
but don't know
what to say
183
00:12:19,405 --> 00:12:20,538
Wait here..
184
00:12:21,774 --> 00:12:23,274
Where are you going?
185
00:12:23,809 --> 00:12:25,376
I'm going to get them
and bring them here.
186
00:12:25,945 --> 00:12:27,011
What, Moe!
187
00:12:42,761 --> 00:12:43,962
Just come with me...
188
00:12:45,097 --> 00:12:46,131
Come on
189
00:12:46,132 --> 00:12:47,832
Hitomi... I brought them.
190
00:12:54,406 --> 00:12:56,641
Sit down... Come on,
and sit down
191
00:13:04,617 --> 00:13:05,884
Please listen to me!
192
00:13:05,885 --> 00:13:06,417
What?
193
00:13:06,719 --> 00:13:07,886
What's wrong?
194
00:13:10,956 --> 00:13:12,524
Before it's too late,
I wanted to talk to
195
00:13:12,525 --> 00:13:14,225
both of you.
196
00:13:14,226 --> 00:13:14,492
197
00:13:14,493 --> 00:13:14,959
198
00:13:16,495 --> 00:13:19,063
You all came to the festival
the other day, right?
199
00:13:19,665 --> 00:13:21,432
When we danced at Rose's
place to Mari's singing
200
00:13:21,433 --> 00:13:23,201
the Festival Mambo song
201
00:13:24,570 --> 00:13:26,538
What did you think
at the time?
202
00:13:28,541 --> 00:13:29,007
n
203
00:13:30,609 --> 00:13:33,111
That dancing was fun,
after all
204
00:13:35,981 --> 00:13:37,348
I had fun, too. I thought
205
00:13:38,250 --> 00:13:42,387
I really, really want to
dance with you all again!
206
00:13:44,023 --> 00:13:46,291
So let's not let stubborn
pride get in the way,
207
00:13:46,292 --> 00:13:48,226
and let's all dance
together again.
208
00:13:48,694 --> 00:13:50,195
We still have time
209
00:13:52,264 --> 00:13:53,031
210
00:13:54,934 --> 00:13:56,434
I want to do this.
211
00:13:56,902 --> 00:13:58,069
I want to struggle
212
00:13:58,070 --> 00:14:00,371
and grab onto something.
213
00:14:01,073 --> 00:14:04,976
Maybe that's going
a little overboard, but
214
00:14:04,977 --> 00:14:07,679
The prize is $5000
215
00:14:10,950 --> 00:14:13,218
Let's all split
this among us!
216
00:14:17,323 --> 00:14:17,856
I give up!
217
00:14:17,957 --> 00:14:18,690
I give up!
218
00:14:24,864 --> 00:14:25,997
Shall we do it?
219
00:14:26,665 --> 00:14:27,765
Really?
220
00:14:28,267 --> 00:14:29,567
You did it, Hitomi!
221
00:14:32,137 --> 00:14:33,605
Let's make a toast
222
00:14:38,944 --> 00:14:40,411
Cheers!
223