-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathHitomi-ep067.srt
1002 lines (778 loc) · 13.8 KB
/
Hitomi-ep067.srt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1
00:00:12,512 --> 00:00:15,047
CHAPTER 12
I Can't Go to the Festival
Episode 67
2
00:01:31,591 --> 00:01:34,193
The usual town
August, 2007
3
00:01:34,928 --> 00:01:35,694
turned into a
festival town
4
00:01:35,695 --> 00:01:37,229
turned into a
festival town.
5
00:01:43,837 --> 00:01:46,138
It's a minor festival the year
before the real Tsukuda Festival.
6
00:01:46,139 --> 00:01:49,007
During this time, Ume's "inari"
sushi is in great demand
7
00:01:52,512 --> 00:01:54,580
Will you hurry up?
Everyone's waiting.
8
00:01:55,715 --> 00:01:56,982
Stop nagging
9
00:01:56,983 --> 00:01:58,650
Just hold your horses
10
00:01:59,586 --> 00:02:01,386
Are you all waiting for
the "inari" sushi?
11
00:02:01,888 --> 00:02:03,655
I'm going to take some
to Mari's place
12
00:02:03,656 --> 00:02:06,091
I'm going to pass it out
to all of my customers
13
00:02:07,560 --> 00:02:09,895
I'm going to take some to the
neighborhood association
14
00:02:09,896 --> 00:02:11,363
They look forward
to it every year
15
00:02:12,031 --> 00:02:14,500
Come on in and have
some, Hitomi.
16
00:02:15,201 --> 00:02:16,235
Is it OK?
17
00:02:16,803 --> 00:02:17,903
All right!
18
00:02:20,206 --> 00:02:23,041
This year is just a minor
festival, isn't it?
19
00:02:23,510 --> 00:02:25,477
The real festival is once
every three years, so
20
00:02:25,478 --> 00:02:28,046
since the last real festival
was in 2005, we had
21
00:02:28,047 --> 00:02:31,083
minor festivals in 2006
and 2007. The next real
22
00:02:31,084 --> 00:02:33,051
festival will be in 2008.
23
00:02:33,520 --> 00:02:34,887
This year is already
2007
24
00:02:35,421 --> 00:02:37,623
Next year is the
real festival
25
00:02:38,091 --> 00:02:39,424
You should see the
real festival...
26
00:02:39,425 --> 00:02:41,126
It's something else!
27
00:02:41,127 --> 00:02:43,195
When you see me carrying
the portable shrine,
28
00:02:43,196 --> 00:02:45,364
you'll fall in love with
me all over again
29
00:02:46,166 --> 00:02:47,866
She's not in
love with you yet!
30
00:02:48,468 --> 00:02:50,068
Then she'll fall for
the first time
31
00:02:50,069 --> 00:02:51,370
Pretty sure that's not
happening
32
00:02:53,640 --> 00:02:57,943
The Tsukuda Festival is
the Sumiyoshi Shrine's
1977 Tsukuda Festival
33
00:02:57,944 --> 00:03:01,813
festival that takes place
every three years
1977 (Showa 52)
34
00:03:01,814 --> 00:03:03,882
The Miyamoto portable
shrine, the 8-sided
35
00:03:04,050 --> 00:03:07,619
portable shrine gives many
enthusiastic carriers the
36
00:03:07,620 --> 00:03:12,257
chance to show
their Edo spirit
37
00:03:12,258 --> 00:03:14,326
and to delight the
many tourists who come.
38
00:03:16,296 --> 00:03:18,463
In the years in between, a
'kage matsuri" (shadow festival)
39
00:03:18,464 --> 00:03:21,099
is held in place
of the real festival.
40
00:03:21,100 --> 00:03:23,368
As Yujiro and the rest
keep saying,
41
00:03:23,403 --> 00:03:26,438
the next real festival will
be held in August 2008
42
00:03:31,344 --> 00:03:32,978
Folks around here
love the festival, so
43
00:03:32,979 --> 00:03:35,080
A lot of my classmates
are coming to town for
44
00:03:35,081 --> 00:03:37,849
the festival even if
it's just a minor one
45
00:03:38,384 --> 00:03:39,818
They can't wait for next year
46
00:03:41,588 --> 00:03:43,522
Come to think of it, Ume
47
00:03:44,357 --> 00:03:46,858
is Tetsuo coming
for the festival?
48
00:03:46,859 --> 00:03:49,494
Of course not, he's too lame
to come home, that guy.
49
00:03:50,430 --> 00:03:51,830
Who's Tetsuo?
50
00:03:51,831 --> 00:03:53,799
Ume's son. He's my
classmate, too
51
00:03:55,602 --> 00:03:57,469
Does he call you?
52
00:03:57,470 --> 00:03:59,771
About once a month
53
00:03:59,772 --> 00:04:02,274
He asks if I'm healthy,
and I say, yes I'm fine
54
00:04:02,275 --> 00:04:03,842
Then, he just hangs up
55
00:04:04,344 --> 00:04:06,311
Stop: Let's not
talk about that
56
00:04:06,312 --> 00:04:09,281
Talking about her son
puts Ume in a bad mood
57
00:04:09,983 --> 00:04:12,084
It's ready! Take as
much as you want.
58
00:04:13,586 --> 00:04:14,853
I'll take 20
59
00:04:15,288 --> 00:04:16,288
Me, too
60
00:04:16,723 --> 00:04:17,923
I'll take the rest
61
00:04:18,424 --> 00:04:19,858
You don't need that many.
62
00:04:21,060 --> 00:04:23,729
There was some situation between
Ume and her son, Tetsuo
63
00:04:23,730 --> 00:04:27,032
that Hitomi didn't know about
64
00:04:29,402 --> 00:04:29,635
65
00:04:30,069 --> 00:04:30,502
66
00:04:30,837 --> 00:04:31,270
67
00:04:37,844 --> 00:04:38,810
Hitomi!
68
00:04:39,245 --> 00:04:41,046
What a surprise, Moe!
69
00:04:41,447 --> 00:04:42,948
Yuka! Junko!
70
00:04:44,951 --> 00:04:46,118
Hey Hitomi!
71
00:04:46,586 --> 00:04:47,653
You came to visit!
72
00:04:47,654 --> 00:04:49,221
Yuka insisted.
73
00:04:49,222 --> 00:04:51,490
I wanted a taste of the
downtown atmosphere.
74
00:04:52,125 --> 00:04:53,625
It's not that we've made
up with each other...
75
00:04:53,626 --> 00:04:54,993
But she pays half the
rent, so even if I
76
00:04:54,994 --> 00:04:56,828
wanted to, I couldn't
kick her out
77
00:04:57,330 --> 00:05:00,299
We put up a curtain, and
try to ignore each other.
78
00:05:01,234 --> 00:05:02,668
Like this..
79
00:05:02,669 --> 00:05:06,004
But today, let's just enjoy
the festival together
80
00:05:06,639 --> 00:05:07,806
Right?
81
00:05:09,075 --> 00:05:10,542
Yeah, you're right
82
00:05:13,880 --> 00:05:15,447
Will you look at that!
83
00:05:16,082 --> 00:05:19,251
It's awesome! It's too
dazzling. I'm blinded.
84
00:05:20,653 --> 00:05:22,254
I can't believe they're
the same living beings
85
00:05:22,255 --> 00:05:23,622
as Ume.. Can you?
86
00:05:25,024 --> 00:05:26,792
Are these your friends,
Hitomi?
87
00:05:26,793 --> 00:05:28,627
From dance school.
This is Keiko.
88
00:05:29,629 --> 00:05:30,829
Nice to meet you.
89
00:05:31,731 --> 00:05:33,131
Good evening
90
00:05:35,335 --> 00:05:37,202
Keiko! Go over there,
and stand with them
91
00:05:37,203 --> 00:05:37,969
What for?
92
00:05:37,970 --> 00:05:39,037
Never mind! Just go!
93
00:05:39,806 --> 00:05:40,038
Why?
94
00:05:40,039 --> 00:05:40,872
Just go!
95
00:05:40,873 --> 00:05:42,207
I don't want to
96
00:05:43,343 --> 00:05:44,476
Wow!
97
00:05:45,845 --> 00:05:47,512
It's blinding!
98
00:05:50,316 --> 00:05:52,284
Stop it already!
It's embarrassing.
99
00:05:52,752 --> 00:05:53,652
Don't do that!
100
00:05:53,653 --> 00:05:56,421
Go ahead and play
101
00:05:56,889 --> 00:05:58,357
I'll watch the kids.
102
00:05:58,791 --> 00:06:00,092
Really?
103
00:06:00,093 --> 00:06:01,860
Maybe I will. Thank you.
104
00:06:05,665 --> 00:06:06,865
Yuka..
105
00:06:06,866 --> 00:06:08,567
Stop it! Enough!
106
00:06:09,135 --> 00:06:10,669
Quit it
107
00:06:12,638 --> 00:06:14,606
Come and have monja.
108
00:06:17,577 --> 00:06:20,712
This is a large serving of
spicy, salted cod roe
109
00:06:20,713 --> 00:06:22,647
it's an extra, extra
large serving
110
00:06:22,648 --> 00:06:24,216
What are you doing here?
111
00:06:24,684 --> 00:06:28,053
We always come here to help
out during the festival.
112
00:06:29,155 --> 00:06:30,856
Why didn't you tell me?
113
00:06:31,691 --> 00:06:34,559
This is Daisuke and Shosuke
from my part-time job.
114
00:06:35,261 --> 00:06:36,495
Good evening.
115
00:06:37,597 --> 00:06:38,330
I'm the older brother.
116
00:06:38,331 --> 00:06:39,431
I'm the younger brother.
117
00:06:39,432 --> 00:06:40,665
I'm the older brother
118
00:06:40,666 --> 00:06:41,867
I'm the younger brother
119
00:06:42,602 --> 00:06:43,769
Good evening.
120
00:06:49,742 --> 00:06:51,276
During the real festival,
when the portable shrines
121
00:06:51,277 --> 00:06:53,879
come through, the spectators
throw water on the carriers
122
00:06:53,880 --> 00:06:55,714
with buckets and hoses
123
00:06:57,416 --> 00:06:59,117
We get soaking wet!
124
00:07:00,052 --> 00:07:01,787
We get soaking
wet, don't we?
125
00:07:02,855 --> 00:07:04,389
We sure do!
126
00:07:05,591 --> 00:07:08,059
Mari, it's all ready.
127
00:07:10,630 --> 00:07:12,831
OK, let's all go over
to Rose's place!
128
00:07:13,399 --> 00:07:14,666
Let's go!
129
00:07:22,341 --> 00:07:23,308
What are you doing?
130
00:07:23,309 --> 00:07:24,910
We're all going over
to Rose's place!
131
00:07:26,112 --> 00:07:27,712
Come on, Moe
132
00:07:30,383 --> 00:07:31,850
Thank you all for
visiting.
133
00:07:31,851 --> 00:07:33,285
You can't go home from
the festival without
134
00:07:33,286 --> 00:07:34,653
hearing this..
135
00:07:34,654 --> 00:07:38,156
Here's Festival Mari singing
the "Matsuri Samba"
136
00:08:42,455 --> 00:08:47,826
After the festival,
the sun is setting.
137
00:08:47,827 --> 00:08:53,331
In the evening, while a
chill wind blows
138
00:08:53,332 --> 00:08:58,537
The old man whose house
burned down and
139
00:08:58,538 --> 00:09:03,808
the old woman whose secret
savings were stolen...
140
00:09:03,809 --> 00:09:14,185
keep sighing with
terrible sadness.
141
00:09:14,186 --> 00:09:19,591
No matter how much they
cry, they won't go home..
142
00:09:19,592 --> 00:09:25,597
No matter how much
they cry
143
00:09:25,598 --> 00:09:29,601
All that's left is the
matsuri (festival)
144
00:09:38,377 --> 00:09:39,778
Go on and dance!
145
00:09:43,816 --> 00:09:45,016
What are you doing?
146
00:09:45,017 --> 00:09:49,020
Dancing is the starting
point of life!
147
00:10:12,712 --> 00:10:14,179
That was fun!
148
00:10:18,017 --> 00:10:20,051
The people in Tsukishima
are awesome, aren't they?
149
00:10:21,520 --> 00:10:24,689
It's been a long time since
I enjoyed dancing this much
150
00:10:25,791 --> 00:10:28,593
I had forgotten
this feeling...
151
00:10:29,895 --> 00:10:32,030
That's true.. Lately, all
I thought about was
152
00:10:32,031 --> 00:10:34,232
getting better at dancing
or getting chosen in
153
00:10:34,233 --> 00:10:35,700
an audition
154
00:10:41,040 --> 00:10:42,574
What are you doing?
155
00:10:42,575 --> 00:10:44,943
They're asking
for an encore!
156
00:10:44,944 --> 00:10:47,712
Encore! Encore!
Come on!
157
00:10:48,581 --> 00:10:49,781
Shall we go? Let's go!
158
00:11:03,295 --> 00:11:04,496
Shota
159
00:11:09,001 --> 00:11:10,568
And Yuria
160
00:11:11,370 --> 00:11:14,339
She looks so good in
her cotton kimono
161
00:11:15,574 --> 00:11:16,608
Excuse me..
162
00:11:17,043 --> 00:11:18,343
I'm sorry! Is it too loud?
163
00:11:18,344 --> 00:11:19,477
No, just the opposite
164
00:11:19,478 --> 00:11:21,179
Can you turn it up
a little?
165
00:11:21,180 --> 00:11:23,248
We can't go to the
festival either
166
00:11:23,249 --> 00:11:25,717
We want to get into the
mood of the festival
167
00:11:26,385 --> 00:11:28,019
Okay... I'll turn it up just
enough so we don't
168
00:11:28,020 --> 00:11:29,187
get scolded
169
00:11:33,292 --> 00:11:34,659
How's this?
170
00:11:35,261 --> 00:11:36,494
That's good
171
00:11:38,497 --> 00:11:40,765
Great
172
00:11:50,876 --> 00:11:52,177
It's light out,
isn't it?
173
00:11:52,611 --> 00:11:53,745
Get back to bed!
174
00:12:05,524 --> 00:12:06,758
Which button is it?
175
00:12:10,296 --> 00:12:11,763
Thank you very much.
176
00:12:14,100 --> 00:12:15,100
Ms Miura.
177
00:12:15,968 --> 00:12:17,669
It was the three of them
who asked me to turn
178
00:12:17,670 --> 00:12:19,037
up the volume.
179
00:12:19,472 --> 00:12:20,605
Lights out!
180
00:12:24,477 --> 00:12:25,410
I'm home...
181
00:12:29,381 --> 00:12:30,348
Mom!
182
00:12:31,183 --> 00:12:33,752
I came to help out
I got off early
183
00:12:35,121 --> 00:12:36,488
You don't have to do that
184
00:12:36,489 --> 00:12:38,189
I'll do it. Go and
enjoy the festival.
185
00:12:38,691 --> 00:12:40,425
It's okay. I don't
want to go
186
00:12:40,993 --> 00:12:42,160
Why not?
187
00:12:42,161 --> 00:12:43,561
You haven't been to one
since you went to
188
00:12:43,562 --> 00:12:45,163
Sapporo, have you?
It's been 17 years!
189
00:12:45,164 --> 00:12:46,564
Go out and enjoy it
190
00:12:46,565 --> 00:12:48,366
It's too overwhelming
191
00:12:49,935 --> 00:12:52,137
I've told you about it, right?
192
00:12:52,138 --> 00:12:55,006
The first time your dad
came here with me
193
00:12:55,007 --> 00:12:59,210
your Grandpa asked him to carry
the portable shrine
194
00:13:00,012 --> 00:13:01,980
You mean when he said,
how can I give Momoko
195
00:13:01,981 --> 00:13:04,582
to a man who can't even
carry a portable shrine?
196
00:13:05,451 --> 00:13:07,952
That was the beginning
of our big fight...
197
00:13:08,587 --> 00:13:10,789
And when I brought you
here when you were
198
00:13:10,790 --> 00:13:14,859
three years old, it was
during the festival too
199
00:13:22,568 --> 00:13:25,870
That's why I can't
really enjoy the festival.
200
00:13:27,673 --> 00:13:29,908
I feel like a stranger,
even hearing the
201
00:13:29,909 --> 00:13:32,076
Tsukuda festival music
202
00:13:35,681 --> 00:13:37,916
Hitomi felt as though
she could feel a little
203
00:13:37,917 --> 00:13:41,352
bit of the pain in
Momoko's heart.
204
00:14:02,241 --> 00:14:04,442
The "shadow festival" was over.
205
00:14:09,315 --> 00:14:10,915
Good morning, Ume!
206
00:14:12,117 --> 00:14:13,585
It's over isn't it?
207
00:14:13,586 --> 00:14:16,054
I feel a bit sad that
the festival is over.
208
00:14:16,055 --> 00:14:18,690
We can't do anything about that...
209
00:14:19,625 --> 00:14:22,060
But now I know how
grand it will be,
210
00:14:22,061 --> 00:14:23,728
I can't wait for
next year.
211
00:14:30,169 --> 00:14:31,202
Ume?
212
00:14:31,904 --> 00:14:32,904
What happened?
213
00:14:33,806 --> 00:14:34,739
Ume!
214
00:14:35,841 --> 00:14:37,775
What's wrong?
Are you okay?
215
00:14:38,244 --> 00:14:39,444
I'm okay...
216
00:14:40,346 --> 00:14:42,614
No, you're not
You have a fever!
217
00:14:42,615 --> 00:14:43,615
What should I do?
218
00:14:43,616 --> 00:14:44,949
Hang on, Ume
219
00:14:45,351 --> 00:14:46,584
What should I do?
220
00:14:46,585 --> 00:14:47,886
Are you OK?
221
00:14:48,520 --> 00:14:50,421
This time it's a