-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy path1JN.doc
915 lines (827 loc) · 36.1 KB
/
1JN.doc
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
Book : 1JN
Chapter : 01
Verse : 01
The apostle John wrote this to Christians.
# That which was from the beginning
The phrase “That which was from the beginning”
refers to Jesus, who existed before everything was made. You could translate this as “We
are writing to you about the one who existed before the creation of all things.”
# the beginning
“the beginning of all things” or “the creation of the world”
# which we have heard
The phrase “which we have heard” refers to what Jesus taught
them. It can be translated as “We heard him teach.”
# we
In verses 1 and 2, the word “we” refers to John and those who knew Jesus when he
was on this earth, but it does not include the people John was writing to. (See: Exclusive)
# which we have seen with our eyes, which we have contemplated
“We ourselves have
seen him.”
# and our hands handled
“we have touched him with our hands”
# the Word of life
This refers to Jesus. “He is the one who causes people to live forever.”
# the life was manifested
This refers to Jesus’ coming to earth. It can be translated as
“God sent him to the earth” (See: Active or Passive)
# and we have seen
“and we saw him”
# and bear witness
“and are telling you about him”
# the eternal life
This phrase also refers to Jesus, who causes us to live forever. It can be
translated as “that he causes us to live forever.”
# which was with the Father
“He was with God the Father”
# and was manifested to us
“but he came to live among us” (UDB)
Verse : 03
# that which we have seen and heard we declare to you also
“We declare to you also
what we have seen and heard”
# we…us…our
These pronouns refer to John and those who saw Jesus’ alive and are now
teaching people about it. (See Exclusive)
# you
The word “you” is plural and refers to the people John was writing to. (See: Forms
of ‘You’)
# have fellowship with us. And our fellowship is with the Father
The word fellowship
here is referring to a close friendship. These clauses could be translated “be our close
friends and we are friends with God the Father”
# our fellowship
It is not clear if John is including or excluding his readers. You may
translate this either way.
# Christ
The word Christ is a title, not a name and it means “the chosen one”. Here it is
referring to God choosing Jesus to be our savior.
# that your joy may be made complete
“to make your joy complete” or “to make you
completely happy” (See: Active or Passive)
Verse : 05
# we have heard
Here the word “we” refers to John and those who knew Jesus when he
was on the earth. (See Exclusive)
# you
The word “you” is plural and refers to the people John was writing to. (See: Forms
of You)
# God is light
This means that God is perfectly pure and holy. It can be translated as “God
is purely righteous like pure light.” Cultures that associate goodness with light may be
able to keep the idea of light without explaining the metaphor. (See: Metaphor)
# in him there is no darkness at all
This means that God never sins and is not evil in
any way. It can be translated as “in him there is no darkness of sin.” Cultures that associate
evil with darkness may be able to keep the idea of darkness without explaining the
metaphor.
# we…us
In verses 6
7 the pronouns “we” and “us” refer to all believers, including the
people John was writing to. (See: Inclusive)
# we lie and do not practice the truth
“we are certainly lying” (See: Doublet)
# walk in darkness
This means “practice evil” or “always do evil.”
# walk in the light
This means “practice goodness” or “always do what is good.”
# the blood of Jesus
This refers to the death of Jesus. (See: Metonymy)
Verse : 08
# If we
In verses 8, 9, and 10 the phrase “if we” begins a hypothetical situation that could
possibly happen. (See: Hypothetical Situations)
# we…us
In verses 8
10 the pronouns “we” and “us” refer to all believers. (See: Inclusive)
# have no sin
“never sin” or “have never sinned” (UDB)
# deceive
“trick” or “fool”
# the truth is not in us
“we do not believe what he said is true”
# he…him…his
These pronouns are probably referring to Jesus, but they may refer to
God the Father. It is best to leave the pronouns ambiguous if your language will allow it.
(See: Ambiguity)
# faithful and righteous
“loyal and good”
# to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness
“and will completely
forgive us of what we have done wrong.” (See: Doublet)
# we make him a liar
“it is the same as calling him a liar, because he said we have all
sinned.” The phrase “because he said we have all sinned” is implicit. (See: Explicit and
Implicit Information)
# his word is not in us
This can be translated “we do not understand or obey what he
says.”
Chapter : 02
Verse : 01
# My dear children
John was an elderly man and their leader. He used this expression
to show his love for them. It can be translated as “My dear children in Christ” or “You
who are as dear to me as my own children.” (See: Metaphor)
# these things I write
“I am writing this letter”
# But if anyone sins
This is something that is likely to happen. “But when anyone sins”
(See: Hypothetical Situations)
# we…us
In verses 1
3 these words refer to John and the people he was writing to. (See:
Inclusive)
# an advocate with the Father
“someone who speaks to God the Father and asks him to
forgive us”
# Jesus Christ the righteous one
“and that person is Jesus Christ, the only one who is
perfect”
# He is the propitiation for our sin
“Jesus Christ voluntarily sacrificed his own life for
us, so that as a result God forgives our sins” (UDB)
# By this we know that we know him, if we keep his commandments
The phrase “we
know him” means “we have a relationship with him.” This can be translated as “If we
do what he tells us to do, then we can be certain that we have a good relationship with
him.”
# him…his
These words could refer to God or to Jesus. (See: Ambiguity)
Verse : 04
# He who says
“Anyone who says” or “The person who says”
# I know God
This could be translated as “I have a good relationship with God.”
# does not keep
“does not do” or “disobeys”
# his commandments
“what God tells him to do”
# the truth is not in him
“he does not believe what God says is true”
# keeps
“does” or “obeys”
# his word
“what God tells him to do”
# the love of God
Possible meanings are 1) “our love for God” or 2) “God’s love for us.”
# truly in that person the love of God has been perfected
This can be translated as an
active sentence: “But those who obey what God commands them to do are the people
who love God in every way” (UDB) or “God’s love for people has achieved its goal when
they do what he tells them to do.” (See: Active or Passive)
# By this we know that we are in him.
The phrase “we are in him” means that the
believer is always united with God or has continual fellowship with God. Often in 1 John
the phrase “remain in him” is used to mean the same thing. This can be translated as
“When we obey what God says, we can be certain that we have fellowship with him.”
# he remains in
“he has a relationship with”
# ought himself also to walk even as Jesus Christ walked
“must live has Jesus Christ
lived” or “should also obey God just as Jesus Christ did”
Verse : 07
# Beloved
This can be translated as “Friends” or “Dear believers in Christ”
# I do not write a new commandment to you, but an old commandment
John was referring
to Jesus’ command to love one another. This could be translated as “I am writing
to you to love one other. That is not a new thing to do but an old commandment that you
were told.”
# from the beginning
“from when you first believed in Christ” (See: Explicit and Implicit)
# Yet I am writing a new commandment to you
This can be translated as “But in one
way the commandment I write to you is new.”
# which is true in Christ and in you
This can be translated as “It is new because what
Christ did was new, and what you are doing is new.”
# the darkness is passing away and the true light is already shining
Here “darkness”
refers to evil and “light” refers to goodness. This can be translated as “because you are
ceasing to do evil and you are doing more and more good.” (See: Metaphor)
Verse : 09
# He who says
“Anyone who says” or “Those who claim” (UDB). This does not refer to a
specific person.
# he is in the light
This is a way of speaking about living right. When people do what is
right, they can do it in the light, and not hide in the dark. This can be translated “he does
what is is right” or “he is in the light doing what is right.” (See: Metaphor)
# is in the darkness
This is a way of speaking about living sinfully. When people do what
is wrong, they like to hide in the dark. This can be translated as “is in the darkness, doing
what is evil.”
# there is no occasion for stumbling in him
“nothing will cause him to stumble.” The
word “stumbling” is a metaphor that means to fail spiritually or morally. This could be
translated as “nothing will cause him to sin” or “he will never fail to do what is pleasing
to God.”
# is in the darkness and walks in the darkness
This same idea is said twice to bring
attention to how evil it is to hate a fellow believer. This could be translated as “is living
in darkness” or “is living in the darkness of sin.” (See: Doublet)
# he does not know where he is going
This is a metaphor that can be translated as “he
does not even know he is doing what is evil.”
# the darkness has blinded his eyes
“the darkness has made him unable to see.” This
could be translated as “sin has made it impossible for him to understand the truth.”
Verse : 12
# dear children
See how you translated this in 2:1.
# your sins are forgiven you
This can be translated with an active clause: “God has
forgiven your sins” (UDB). (See: Active or Passive)
# for Christ’s name’s sake
“Christ’s name” is a metonym which refers to Christ and all he
has done.“ This could be translated as “because of what Christ has done for you” (UDB).
(See: Metonymy)
# I write to you, fathers
The word “fathers” here is a metaphor and refers to mature
believers. This could be translated as “I write to you, mature believers.”
# you know
“you have a relationship with”
# him who is from the beginning
“him who has always lived” or “him who has always
existed.” It refers either to “Jesus” or to “God the Father.” (See: Ambiguity)
# young men
This metaphor refers to those who are no longer new believers and are
growing in spiritual maturity. This could be translated as “young believers.”
# the word of God remains in you
This could be translated as “you know the word of
God.”
# overcome
“conquered” or “victory over” or “defeated” (UDB)
Verse : 15
# Do not love the world
In 2:15
17 the word “world” refers to all the the things people
do and the the things they want that do not honor God. This could be translated as “Do
not behave like the people in the world who do not honor God” (UDB). (See: Metonymy)
# nor the things that are in the world
“and do not want the same things those who
dishonor God want”
# the love of the Father is not in him
This means “he does not love the Father.”
# If anyone loves the world, the love of the Father is not in him
This can be translated
as “A person cannot love this world and all that dishonors God and love the Father at the
same time.”
translationNotes
# the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the vain glory of life
This is a list of
some of the things in the world. It explains what is meant by “everything that is in the
world.”
# the lust of the flesh
“the strong desire to have physical pleasure”
# the lust of the eyes
“the strong desire to have things that we see”
# the arrogance of life
“the bragging about what a person has” or “the pride people feel
because of their things”
# life
This refers here to the things that people have in order to live such as possessions
and wealth.
# is not of the Father
This can be translated as “does not come from the Father” or “is
not how the Father teaches us to live.”
# is passing away
“will one day not be here”
Verse : 18
# Little children
See how you translated this in 2:1.
# it is the last hour
The phrase “the last hour” refers to the time just before Jesus returns
to the earth and judges all people. This can be translated as “Jesus will return soon.” (See:
Metonymy)
# by which we know
This can be translated as “and because of this we know” or “and
because many antichrists have come, we know.”
# many antichrists have come
“there are many people who are against Christ.”
# They went out from us
“They left us”
# but they were not of us
“But they did not really belong to us anyway” or “they were
not really part of our group in the first place.” The reason they were not really part of
the group is that they were not believers in Jesus.
# For if they had been of us, they would have continued with us
This could be translated
as “Because, if they were really believers they would not have left us.”
# they went out in order that they might be shown that they are not of us
This can
be stated with an active clause: “they left us so that God could show us they were never
really believers.” (See: Active or Passive)
Verse : 20
# But you have an anointing from the Holy One
“But the Holy One has anointed you.”
In the Old Testament “anointing” refers to pouring oil on a person to set him apart to
serve God. Here “anointing” refers to Jesus giving the Holy Spirit to believers to set them
apart to serve God. This could be translated as “But Jesus Christ, the Holy One, has given
you his Spirit.” (See: Metaphor)
# no lie is of the truth
“no lie comes from the truth.” The phrase “the truth” may refer
to God, the one who is full of truth. This could also be translated as “No lie comes from
the true one.”
Verse : 22
# Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ?
John used a rhetorical
question to emphasize who the liars are. It could be translated as a question with an answer:
“Who is the liar? It is anyone who denies that Jesus is the Christ.” (See: Rhetorical
Question)
# denies that Jesus is the Christ
“refuses to say that Jesus is the Christ” or “says that Jesus
is not the Christ”
# denies the Father and the Son
This can be translated as “refuses to say the truth about
the Father and the Son” or “rejects the Father and the Son.”
# does not have the Father
“does not belong to the Father”
# confesses the Son
“speaks the truth about the Son”
# has the Father
“belongs to the Father”
Verse : 24
# As for you
In 2:24
26 the word “you” is plural and refers to the people John is writing
to. (See: Forms of You)
# let that which you have heard from the beginning remain in you
“remember and
believe what you have heard from the beginning.” How they heard it, what they heard,
and what “the beginning” means can be made explicit: “continue to trust what we have
taught you about Jesus just as you have trusted since you first became believers.” (See:
Explicit and Implicit Information)
# that which you have heard from the beginning
This can be translated as “what we
taught you about Jesus when you first became believers.”
# If that which you heard from the beginning remains in you
“If you continue to trust
what we taught you”
# also remain in the Son and in the Father
See how this was translated in 2:5
6
# And this is the promise which he promised us; eternal life
“And this is what he
promised to give us; eternal life” or “And he has promised to cause us to live forever.”
# he promised us
Here the word “he” is emphatic and refers to Christ. The word “us”
refers to John and all believers, including those he was writing to. (See: Inclusive)
# would lead you astray
“would try to make you believe a lie” or “want to draw you away
from God and His truth”
Verse : 27
# And as for you
In 2:27
29 the word “you” is plural and refers to the believers John is
writing to. (See: Forms of You)
# the anointing
This refers to “God’s Spirit.” See the note about “anointing” in 2:20.
# as his anointing teaches you
“because his anointing teaches you”
# all things
Here this phrase is a hyperbole. It could be translated as “everything that you
need to know” (UDB) (See: Hyperbole)
# remain in him
See this phrase was translated in Explicit and Implicit)
# Now
This word is used here to mark a new part of the letter.
# dear children
See how you translated this in 2:1.
# he appears
“we see him”
# boldness
“confidence”
# before him at his coming
The phrase “his coming” refers to when Jesus comes again
as the king and judge of the world. This could be translated as “when he returns to judge
all people.”
# is born of him
“is born of God” or “is God’s child”
Chapter : 03
Verse : 01
# See what kind of love the Father has bestowed on us
“Think about how much our
Father loves us” (UDB)
# bestowed upon us
“given to us” or “shown us”
# us…we
In 3:1
3 these pronouns refer to John, his audience, and all believers.(See: Inclusive)
# we should be called children of God
This can be translated with an active verb: “the
Father should call us his children.” (See: Active or Passive)
# the world does not know us, because it did not know him
Here “the world” refers
to people who do not honor God. What the world did not know can be made explicit:
“Those who do not honor God do not know that we belong to God, because they did not
know God (See: Metonymy and Explicit and Implicit Information)
# it has not yet been revealed
This can be translated with an active verb: “God has not
revealed”
# And every one that has this confidence fixed on him purifies himself just as he is
pure. This can be translated “Everyone who confidently expects to see Christ as he really
is will keep himself pure because Christ is pure.”
Verse : 04
# commits sin
“continues to sin” (UDB)
# does lawlessness
“is refusing to obey God’s law” (UDB)
# You
Here “you” is plural and refers to the people John is writing to. (See: Forms of You)
# Christ was revealed
This can be translated with an active verb: “Christ appeared” or
“the Father revealed Christ.” (See: Active or Passive)
# remains in him
See how this was translated in 2:5
6
# has neither seen him or known him
This says the same thing in two different ways
for emphasis. This can be translated as “has never truly believed in him.” (See: Doublet)
Verse : 07
# Dear children
See how you translated this in 2:1.
# let no one lead you astray
This can be translated “do not let anyone fool you” or “do
not let anyone deceive you” (UDB)
# He who does righteousness is righteous, just as Christ is righteous
This could be
translated as “He who does what is right is pleasing to God just as Christ is pleasing to
God.”
# does sin
“continues to sin repeatedly” (UDB)
# is of the devil
“belongs to the devil” or “is like the devil” (UDB)
# from the beginning
This refers to the very earliest times of creations before humans
first sinned. This could be translated as “since the earliest times of creation.” (See:
Metonymy)
# the Son of God was revealed
This can be translated with an active clause: “God revealed
his son” (See: Active or Passive)
Verse : 09
# Whoever has been born of God
This can be translated with an active clause: “Whoever
God has made his child.” (See: Active or Passive)
# does not sin
“cannot continually sin” (UDB)
# God’s seed
This compares a physical seed that is planted in the earth and grows to the
Holy Spirit that God puts in believers which gives them power to resist sin and do what
pleases God. This could be translated as “the Holy Spirit.” (See: Metaphor)
# he has been born of God
This can be translated as an active clause: “God has given
him new spiritual life” or “he is a child of God.”
# In this the children of God and children of the devil are revealed.
This can be translated
with an active sentence: “This is how we know the children of God and the children
of the devil.”
Verse : 11
# we should love
Here, the word “we” refers to all believers. (See: Inclusive)
# And why did he kill him? Because
John uses a question to teach his audience. This
could be translated as a statement: “He killed him because” (See: Rhetorical Question)
# his works were evil, and his younger brother’s righteous
This could be translated
“because he was always doing evil things and his younger brother was doing good things.”
Verse : 13
# Marvel not
“Do not be surprised.”
# brothers
“fellow believers”
# if the world hates you
Here the word “world” refers to the people who do not honor
God. This can be translated as “if those who do not honor God hate you who do honor
God (See: Metonymy)
# we have passed out of death into life
“we are no longer spiritually dead but are spiritually
alive”
# remains in death
“is still spiritually dead”
# Whoever hates his brother is a murderer
This compares a person who hates another
believer with a murderer. Since hatred is the cause of murder, God considers anyone
who hates to be as guilty as someone who kills a person. This can be translated as “Whoever
hates another believer is as guilty as someone who kills a person.” (See: Metaphor)
# has eternal life living in him
“Eternal life” is something God gives believers after we
die, but it is also a power God gives believers in this life to help them to stop sinning and
to do what please him. This could also be translated as “has the power of spiritual life
working inside of him.”
Verse : 16
# Christ laid down his life for us
This expression means “Christ willingly gave his life
for us” or “Christ willingly died for us.” (See: Idiom)
# the world’s goods
This could be translated as “material possessions like money, food,
or clothing.”
# sees his brother in need
“and realizes a fellow believer needs help”
# and shuts up his heart of compassion from him
This expression means “but does not
show him compassion” or “but does not willingly help him.”
# how does the love of God remain in him?
John uses a question to teach his audience.
This could be translated as a statement: “God’s love is not in him.” (See: Rhetorical Question)
# My dear children
See how you translated this in 2:1.# let us not love in word nor in tongue
The phrases “in word” and “in tongue” mean
basically the same thing. They refer to what a person says. This can be translated as “do
not just say you love people.” (See: Doublet and Metonymy)
# but in deed and truth
This could be translated as “but show that you truly love people
by helping them.”
Verse : 19
# we are of the truth
This could be translated as “we are living according the the way
Jesus taught us.”
# assure our heart
In 3:19
22 the word “heart” refers to a person’s conscience or the part
of a person’s thinking through which God makes him aware that he is doing something
sinful. This can be translated as “we will not feel guilty in the presence of God.” (UDB)
(See: Metonymy)
# God is greater than our heart
This could be translated as “we know God is a better
judge than our heart.”
# and do the things that are pleasing in his sight.
This can be translated “we do what
pleases him”
Verse : 23
# this is his commandment
This could be translated “this is what God wants us to do.”
# remains in him, and God in him
See how this was translated in 2:5
6.
# for love is of God
“ This can be translated “because God causes us to love each other”
# born of God
This is a metaphor which means has a relationship to God like a child to
his father (See: Metaphor)
# and everyone who loves is born of God and knows God.
This can be translated “because
those who love their fellow believers have become God’s children and know him.”
(UDB)
# He who loves not knows not God, for God is love
This can be translated “God’s nature
is to love all people. Those who do not love their fellow believers do not know God
because the character of God is to love people.”
Chapter : 04
Verse : 01
# do not believe every spirit
In 4:1
3 the word “spirit” refers to a spiritual power or being
that gives a person a message or prophecy. This could be translated as “do not trust every
prophet who claims to have a message from a spirit.”
# but test the spirits
This could be translated “but be sure to listen carefully to what the
prophet says.”
# has come in the flesh
“has taken on human form” or “has come in a physical body”
# This is the spirit of the antichrist – This could be translated “They are teachers who
oppose Christ ” (UDB)
# which you have heard is coming
This could be translated “You have heard that people
like that are coming among us.”
# and now is already in the world.
This could be translated “Even now they are already
here!” (UDB)
Verse : 04
# You are of God
“You belong to God.”
# dear children
See how you translated this in 2:1.
# have overcome those spirits
This could be translated “You have not believed the false
teachers.”
# he who is in you
“he” refers to God.
# he who is in the world
“he” refers to Satan.
# the world
The term the world refers to people who do not obey God.
# Those spirits are of the world
This could be translated “Those false teachers are people
who do not obey God.”
# therefore what they say is of the world
This could be translated “therefore they teach
ideas that are against God“
# and the world listens to them
This could be translated “so the people who do not obey
God listens to them”
Verse : 07
# Beloved
“Dear friends.” (UDB)
# let us love one another
“Believers are to love other believers.”
# God is love
This is a metaphor which means “The character of God is love.” (See:
Metaphor)
# for love is of God
“ This can be translated “because God causes us to love each other”
# born of God
This is a metaphor which means has a relationship to God like a child to
his father.
# and everyone who loves is born of God and knows God.
This can be translated “because
those who love their fellow believers have become God’s children and know him.”
(UDB)
# He who loves not knows not God, for God is love
This can be translated “God’s nature
is to love all people. Those who do not love their fellow believers do not know God
because the character of God is to love people.”
Verse : 09
# In this the love of God was revealed among us,
This could be translated “God showed
that he loved us,”
# that we might live through him
This could be translated “enable us to live eternally
because of what Jesus did.”
# In this is love
This could be translated “God showed us what real love is”
# not that we loved God,
This could be translated “it is not like the way we love God”
# propitiation means an atoning sacrifice.
# and sent his Son to be the propitiation for our sins.
This could be translated “and
sent his Son to sacrifice himself so that God could forgive our sins.”
Verse : 11
# Beloved
“Dear friends.” (UDB)
# if God so loved us
This can be translated “since God loves us so much”
# love one another
“Believers are to love other believers.”
# God remains in us…we remain in him and he in us
See how this was translated in
2:5
6.
# his love is perfected in us
This could be translated “God’s love is made complete in us.”
# because he has given us of his Spirit
This could be translated “because he has put his
Holy Spirit in us”
# And we have seen and have borne witness that the Father has sent the Son to be the
Savior of the world.
This can be translated “And we apostles have seen the Son of God
and tell everyone that God, the Father has sent his Son to save people on this earth.”
Verse : 15
# Whoever confesses that Jesus is the Son of God
“Those who say the truth about Jesus,
that he is the Son of God.” (UDB)
# God remains in him, and he in God
See how this was translated in 2:5
6.
# God is love
This is a metaphor which means “The character of God is love.” (See:
Metaphor)
# and he who remains in love remains in God, and God remains in him
This can be
translated “those who continue to love others have a close relationship with God, and
God has a close relationship with them.”)
Verse : 17
# In this love has been made perfect among us, that we may have confidence on the
day of judgment
Possible meanings are 1) the word “this” refers back to 4:16. Alternate
translation: “And when a person lives in love, and he is in God and God is in him, our
love is complete. And, we may have complete confidence on the day of judgment.” Or
2) the word “this” refers to “confidence.” Alternate translation: “When we are confident
that God will accept us on the day he judges everyone, then we know our love is complete
among us.”
# because as he is, just so are we in this world
“because the relationship that Jesus has
with God is the same relationship we have with God in this world”
# perfect love throws out fear
Here “love” is described as a person with the power to
remove fear. Alternate translation: “But when our love is complete we are no longer
afraid.” (See: Personification)
# because fear has to do with punishment
“because we are afraid if we think God will
punish us when he comes to judge everyone”
# But he who fears has not been made perfect in love
“When a person is afraid that
God will punish him that means his love is not complete”
Verse : 19
# We
This refers to John, the people he is writing to, and believers everywhere.“ (See:
Inclusive)
# hates his brother
“hate a fellow believer.” (UDB)
# commandment from him
“him” refers to God.
Chapter : 05
Verse : 01
# is born of God
“is a child of God”
# him who became the father
“the father.” Alternate translation: “him who caused us
to be his children”
# also loves him who was born of him
“also loves his child.” Alternate translation: “also
loves his children.”
# By this we know that we love the children of God, when we love God and do his
commandments
“When we love God and do what he commands, then we know that
we love the children of God”
# For this is love for God, that we keep his commandments
“Because when we do what
he commands that is true love for God”
# And his commandments are not burdensome
“And what he commands is not a burden”
or “And what he commands is not difficult to do”
Verse : 04
# everyone
This refers to all children of God.
# overcomes the world
This can be translated “refuses to do the evil things unbelievers
do”
# And this is the victory…our faith
This could be translated “Our faith gives us the power
to resist sinning against God.”
# Who is he who overcomes the world?
This is a rhetorical question which contains a
metonymy (world). “He” refers to believers. (See: Rhetorical Question and Metonymy)
Verse : 06
# This is he who came by water and blood, even Jesus Christ
“Jesus Christ is the one
who came by water and blood.”Here “water” refers to the baptism of Jesus. Also “blood”
refers to Jesus’ death on the cross. Alternate translation: “God showed that Jesus Christ
is his son at Jesus’ baptism and his death on the cross.” (See: Metonymy)
# not only by water, but by water and by blood
This can be translated as a new sentence:
“He came not by water only, but by water and by blood.” Alternate translation: “God did
not just show us Jesus was his son through his baptism, but through his baptism and his
death on the cross.”
# For there are three who bear witness
“For there are three who testify about Jesus”
# and the Spirit and the water and the blood
Here, “water” and “blood” are described
as a person who stands up in court and tells the people what he saw and heard. (See:
Personification)
# and the three agree in one
“and the three agree with each other”
Verse : 09
# If we receive the witness of men, the witness of God is greater
Alternate translation:
“If we believe what people say, then we should believe what God says because he always
tells the truth.
# He who believes in the Son of God has the testimony in himself
Alternate translation:
“Whoever believes in Jesus knows for sure he is the Son of God.”
# has made him a liar
“is calling God a liar”
# because he has not believed the witness that God has borne concerning his Son
“because he does not believe God has told the truth about his Son”
Verse : 11
# And the witness is this
“This is what God says.” (UDB)
# this life is in his Son
“We will live forever if we are joined with his Son” (UDB), or “We
will live forever if we are united with his Son.”
# He who has the Son has life
This could be translated “He who believes in Jesus has
eternal life.”
Verse : 13
# These things
“This letter”
# to you who believe on the name of the Son of God
The word “name” refers to the Son
of God. Alternate translation: “to you who trust in the Son of God.” (See Metonymy)
# And this is the confidence which we have before him
“And because we trust in the
Son of God we can be sure of this”
# if we ask according to his will
“if we ask for the things that the Son of God desires”
# we know that we have the petitions which we have asked of him
“we know that we
will receive what we asked from him”
Verse : 16
# brother
“fellow believer.”
# God will give him life
“life” here refers to eternal life.
Verse : 18
# We know that
“We” refers to all believers. (See: Inclusive)
# does not sin
“does not habitually sin.” (UDB)
# whole world lies
“World” is a metonymy which refers to the world system ruled by
Satan. (See: Metonymy)
# in the evil one
“Evil one” is a metonymy which refers to Satan. (See: Metonymy)
# and the whole world lies in the evil one
This can be translated “Satan controls all the
unbelievers in the world.”
Verse : 20
# we know
“We” refers to all believers.
# given us understanding
“Has enabled us to understand the truth.” (UDB)
# we know him who is true,
“him” refers to God the Father.
# we are in him
See how this was translated in 2:5
6.
# Dear children
See how you translated this in 2:1.